Acts 13:42

وَبَعْدَمَا خَرَجَ الْيَهُودُ مِنَ الْمَجْمَعِ جَعَلَ الأُمَمُ يَطْلُبُونَ إِلَيْهِمَا أَنْ يُكَلِّمَاهُمْ بِهذَا الْكَلاَمِ فِي السَّبْتِ الْقَادِمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Когато си излизаха (от юдейската синагога, езичниците) ги молеха да им се проповядват тези думи и следващата събота.

Veren's Contemporary Bible

他们出会堂的时候,众人请他们到下安息日再讲这话给他们听。

和合本 (简体字)

Na izlasku su ih molili da im iduće subote o tome govore.

Croatian Bible

A když vycházeli ze školy Židovské, prosili jich pohané, aby jim v druhou sobotu mluvili táž slova.

Czech Bible Kralicka

Men da de gik ud, bad man dem om, at disse Ord måtte blive talte til dem på den følgende Sabbat.

Danske Bibel

En als de Joden uitgegaan waren uit de synagoge, baden de heidenen, dat tegen den naasten sabbat hun dezelfde woorden zouden gesproken worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj dum ili eliris el la sinagogo, oni petegis, ke ĉi tiuj vortoj estu parolataj al ili la venontan sabaton.

Esperanto Londona Biblio

در موقع خروج از كنیسه مردم از آنها تقاضا كردند، كه سبت بعدی نیز دربارهٔ این امور برای ایشان سخن بگویند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin Juudalaiset synagogasta läksivät, rukoilivat pakanat, että sabbatin välissä heille niitä sanoja puhuttaisiin.

Finnish Biblia (1776)

Lorsqu'ils sortirent, on les pria de parler le sabbat suivant sur les mêmes choses;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan Banabas ak Pòl t'ap soti nan sinagòg la, moun yo mande yo pou yo tounen jou repo k'ap vini an pou pale sou tout bagay sa yo ankò.

Haitian Creole Bible

ובצאת היהודים מבית הכנסת בקשו מהם הגוים לדבר אליהם את הדברים האלה בשבת הבאה׃

Modern Hebrew Bible

पौलुस और बरनाबास जब वहाँ से जा रहे थे तो लोगों ने उनसे अगले सब्त के दिन ऐसी ही और बातें बताने की प्रार्थना की।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig kimentek a zsidók zsinagógájából, kérék a pogányok, hogy a következő szombaton prédikálják nékik ezen beszédeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or, mentre uscivano, furon pregati di parlar di quelle medesime cose al popolo il sabato seguente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nivoaka izy, dia nangatahiny holazaina aminy indray izany teny izany amin'ny Sabata manaraka.

Malagasy Bible (1865)

Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.

Maori Bible

Da de gikk ut, bad folk dem om at disse ord måtte bli talt til dem den følgende sabbat.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy oni wychodzili z bóżnicy żydowskiej, prosili ich poganie, aby i w drugi sabat mówili do nich też słowa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au ieşit afară, Neamurile i-au rugat să le vorbească şi în Sabatul viitor despre aceleaşi lucruri.

Romanian Cornilescu Version

Y saliendo ellos de la sinagoga de los Judíos, los Gentiles les rogaron que el sábado siguiente les hablasen estas palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När de sedan gingo därifrån, bad men dem att de nästa sabbat skulle tala för dem om samma sak.

Swedish Bible (1917)

At pagalis nila, ay kanilang ipinamanhik na salitain sa kanila ang mga salitang ito sa sabbath na susunod.

Philippine Bible Society (1905)

Pavlus’la Barnaba havradan çıkarken halk onları, bir sonraki Şabat Günü aynı konular üzerinde konuşmaya çağırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω δε εξηρχοντο εκ της συναγωγης των Ιουδαιων, παρεκαλουν τα εθνη να κηρυχθωσιν εις αυτους οι λογοι ουτοι το ακολουθον σαββατον.

Unaccented Modern Greek Text

А як стали виходити вони, то їх прошено, щоб на другу суботу до них говорили ті самі слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب پولس اور برنباس عبادت خانے سے نکلنے لگے تو لوگوں نے اُن سے گزارش کی، ”اگلے سبت ہمیں اِن باتوں کے بارے میں مزید کچھ بتائیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Khi hai người bước ra, chúng xin đến ngày Sa-bát sau cũng giảng luận các lời đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

exeuntibus autem illis rogabant ut sequenti sabbato loquerentur sibi verba haec

Latin Vulgate