Acts 13:35

وَلِذلِكَ قَالَ أَيْضًا فِي مَزْمُورٍ آخَرَ:لَنْ تَدَعَ قُدُّوسَكَ يَرَى فَسَادًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова и в друг псалм казва: ?Няма да оставиш Своя Светия да види изтление.“

Veren's Contemporary Bible

又有一篇上说:你必不叫你的圣者见朽坏。

和合本 (简体字)

Zato i na drugome mjestu kaže: Nećeš dati da Svetac tvoj ugleda truleži.

Croatian Bible

Protož i v jiném Žalmu dí: Nedáš svatému svému viděti porušení.

Czech Bible Kralicka

Thi han siger også i en anden Salme: "Du skal ikke tilstede din hellige at se Forrådnelse."

Danske Bibel

Waarom hij ook in een anderen psalm zegt: Gij zult Uw Heilige niet over geven, om verderving te zien.

Dutch Statenvertaling

Ĉar li ankaŭ diris en alia psalmo: Vi ne permesos, ke Via sanktulo forputru.

Esperanto Londona Biblio

و در جای دیگر می‌فرماید: 'تو به این رضا نخواهی داد، كه بندهٔ امین تو فساد را ببیند.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden hän myös sanoo toisessa paikassa: et sinä salli sinun Pyhäs turmelusta näkevän.

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi il dit encore ailleurs: Tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Deshalb sagt er auch an einer anderen Stelle: "Du wirst nicht zugeben, daß dein Frommer die Verwesung sehe".

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, yon lòt kote li di konsa: Ou pa penmèt moun k'ap sèvi ou la pouri anba tè.

Haitian Creole Bible

על כן הוא אמר גם במקום אחר לא תתן חסידך לראות שחת׃

Modern Hebrew Bible

इसी प्रकार एक अन्य भजन संहिता में वह कहता है: ‘तू अपने उस पवित्र जन को क्षय का अनुभव नहीं होने देगा।’ भजन संहिता 16:10

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azért mondja másutt is: Nem engeded, hogy a te Szented rothadást lásson.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Difatti egli dice anche in un altro luogo: Tu non permetterai che il tuo Santo vegga la corruzione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Izy ao amin'ny Salamo hafa koa: Tsy hamela ny Iray Masinao ho tratry ny lò Hianao (Sal. 16. 10).

Malagasy Bible (1865)

Koia hoki ia i mea ai i tetahi atu waiata, E kore koe e tuku i tau Mea Tapu kia kite i te pirau.

Maori Bible

Derfor sier han også på et annet sted: Du skal ikke overgi din hellige til å se tilintetgjørelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto i indziej powiada: Nie dasz Świętemu twemu widzieć skażenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

De aceea mai zice şi în alt psalm: ,,Nu vei îngădui ca Sfîntul Tău să vadă putrezirea.``

Romanian Cornilescu Version

Por eso dice también en otro lugar: No permitirás que tu Santo vea corrupción.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför säger han ock i en annan psalm:  'Du skall icke låta din Helige se förgängelsen.'

Swedish Bible (1917)

Sapagka't sinabi rin naman niya sa ibang awit, Hindi mo ipagkakaloob na ang iyong Banal ay makakita ng kabulukan.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Bunun için başka bir yerde de şöyle der: ‘Kutsalının çürümesine izin vermeyeceksin.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο και εν αλλω ψαλμω λεγει Δεν θελεις αφησει τον οσιον σου να ιδη διαφθοραν.

Unaccented Modern Greek Text

Тому то й деінде говорить: Не даси Ти Своєму Святому побачити тління!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات ایک اَور حوالے میں پیش کی گئی ہے، ’تُو اپنے مُقدّس کو گلنے سڑنے کی نوبت تک پہنچنے نہیں دے گا۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Lại trong câu khác, cũng có phán rằng: Chúa chẳng cho Ðấng Thánh Ngài thấy sự hư nát đâu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ideoque et alias dicit non dabis Sanctum tuum videre corruptionem

Latin Vulgate