Acts 13:32

وَنَحْنُ نُبَشِّرُكُمْ بِالْمَوْعِدِ الَّذِي صَارَ لآبَائِنَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ние ви носим сега блага вест за обещанието, дадено на бащите,

Veren's Contemporary Bible

我们也报好信息给你们,就是那应许祖宗的话,

和合本 (简体字)

"I mi vam navješćujemo evanđelje: obećanje dano ocima

Croatian Bible

A my vám zvěstujeme to zaslíbení, které se stalo otcům, že jest je již Bůh naplnil nám synům jejich, vzkřísiv Ježíše;

Czech Bible Kralicka

Og vi forkynde eder den Forjættelse, som blev given til Fædrene, at Gud har opfyldt denne for os, deres Børn, idet han oprejste Jesus;

Danske Bibel

En wij verkondigen u de belofte, die tot de vaderen geschied is, dat namelijk God dezelve vervuld heeft aan ons, hun kinderen, als Hij Jezus verwekt heeft.

Dutch Statenvertaling

Kaj ni alportas al vi bonan sciigon pri la promeso farita al la patroj,

Esperanto Londona Biblio

ما در حضور شما مژدهٔ آن وعده‌ای را كه خدا به نیاکان ما داد اعلام می‌کنیم

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja me ilmoitamme myös teille sen lupauksen, joka isille luvattiin, että Jumala on sen meille heidän lapsillensa täyttänyt, herättäin Jesuksen.

Finnish Biblia (1776)

Et nous, nous vous annonçons cette bonne nouvelle que la promesse faite à nos pères,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wir verkündigen euch die gute Botschaft von der zu den Vätern geschehenen Verheißung,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm, nou vin fè nou konnen bon nouvèl sa a isit la. Bagay Bondye te pwomèt zansèt nou yo,

Haitian Creole Bible

ואנחנו מבשרים אתכם את בשורת ההבטחה אשר היתה לאבותינו כי אתה מלא האלהים לבנינו בהקימו את ישוע׃

Modern Hebrew Bible

“हम तुम्हें उस प्रतिज्ञा के विषय में सुसमाचार सुना रहे हैं जो हमारे पूर्वजों के साथ की गयी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mi hirdetjük néktek az atyáknak tett ígéretet, hogy azt az Isten betöltötte nékünk, az ő fiaiknak feltámasztván Jézust:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E noi vi rechiamo la buona novella che la promessa fatta ai padri,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we declare unto you glad tidings, how that the promise which was made unto the fathers,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izahay mitory ny filazantsara aminareo, dia ilay teny fikasana nolazaina tamin'ny razana,

Malagasy Bible (1865)

Na he kauwhau tenei na maua ki a koutou i te rongopai, i korerotia i mua ki nga matua,

Maori Bible

Og vi forkynner eder evangeliet om det løfte som blev gitt til fedrene, at dette har Gud opfylt for oss, deres barn, idet han opreiste Jesus,

Bibelen på Norsk (1930)

I my wam opowiadamy tę obietnicę, która się ojcom stała, iż ją Bóg wypełnił nam, dziatkom ich, wzbudziwszy Jezusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi noi vă aducem vestea aceasta bună că făgăduinţa făcută părinţilor noştri,

Romanian Cornilescu Version

Y nosotros también os anunciamos el evangelio de aquella promesa que fué hecha á los padres,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi förkunna för eder det glada budskapet, att det löfte som gavs åt våra fäder, det har Gud låtit gå i fullbordan för oss, deras barn, därigenom att han har låtit Jesus uppstå,

Swedish Bible (1917)

At dinadalhan namin kayo ng mabubuting balita ng pangakong ipinangako sa mga magulang,

Philippine Bible Society (1905)

[] “Biz de size Müjde’yi duyuruyoruz: Tanrı İsa’yı diriltmekle, atalarımıza verdiği sözü, onların çocukları olan bizler için yerine getirmiştir. İkinci Mezmur’da da yazıldığı gibi: ‘Sen benim Oğlum’sun, Bugün ben sana Baba oldum.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ημεις ευαγγελιζομεθα προς εσας την γενομενην εις τους πατερας επαγγελιαν,

Unaccented Modern Greek Text

І ми благовістимо вам ту обітницю, що дана була нашим отцям,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اب ہم آپ کو یہ خوش خبری سنانے آئے ہیں کہ جو وعدہ اللہ نے ہمارے باپ دادا کے ساتھ کیا،

Urdu Geo Version (UGV)

Còn chúng tôi, thì rao truyền cho các anh em tin lành nầy và lời hứa ban cho tổ phụ chúng ta,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et nos vobis adnuntiamus ea quae ad patres nostros repromissio facta est

Latin Vulgate