Acts 13:12

فَالْوَالِي حِينَئِذٍ لَمَّا رَأَى مَا جَرَى، آمَنَ مُنْدَهِشًا مِنْ تَعْلِيمِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава управителят, като видя станалото, повярва, смаян от Господното учение.

Veren's Contemporary Bible

方伯看见所做的事,很希奇主的道,就信了。

和合本 (简体字)

Videći što se dogodilo, povjerova tada namjesnik, zanesen naukom Gospodnjim.

Croatian Bible

Tehdy vladař uzřev, co se stalo, uvěřil, divě se učení Páně.

Czech Bible Kralicka

Da Statholderen så det, som var sket, troede han, slagen af Forundring over Herrens Lære.

Danske Bibel

Als de stadhouder zag, hetgeen geschied was, toen geloofde hij, verslagen zijnde over de leer des Heeren.

Dutch Statenvertaling

Tiam la prokonsulo, vidinte la okazintaĵon, kredis, mirigite de la instruado de la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

فرماندار كه این جریان را دید، ایمان آورد؛ زیرا از تعالیم خداوند سخت متحیّر شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin maaherra näki, mitä tapahtui, uskoi hän ja ihmetteli Herran opetusta.

Finnish Biblia (1776)

Alors le proconsul, voyant ce qui était arrivé, crut, étant frappé de la doctrine du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dann, als der Prokonsul sah, was geschehen war, glaubte er, erstaunt über die Lehre des Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè gouvènè a wè sak te rive a, li kwè. Sa te frape l' anpil lè l' tande tou sa yo t'ap moutre li sou Seyè a.

Haitian Creole Bible

והשר כאשר ראה את המעשה האמין וישתומם על תורת האדון׃

Modern Hebrew Bible

सो नगर-पति ने, जो कुछ घटा था, जब उसे देखा तो उसने विश्वास धारण किया। वह प्रभु सम्बन्धी उपदेशों से बहुत चकित हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor a tiszttartó, mikor látta a történt dolgot, hűn, elálmélkodván az Úrnak tudományán.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il proconsole, visto quel che era accaduto credette, essendo stupito della dottrina del Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the deputy, when he saw what was done, believed, being astonished at the doctrine of the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny governora, nony nahita izay efa natao, dia nino sady talanjona tamin'ny fampianaran'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

A, no te kitenga o te tino kawana i taua meatanga, ka whakapono ia, i miharo hoki ki te ako a te Ariki.

Maori Bible

Da kom landshøvdingen til troen, da han så det som var skjedd, og han undret sig storlig over Herrens lære.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy widząc starosta, co się stało, uwierzył, zdumiewając się nad nauką Pańską.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci dregătorul, cînd a văzut ce se întîmplase, a crezut, şi a rămas uimit de învăţătura Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el procónsul, viendo lo que había sido hecho, creyó, maravillado de la doctrina del Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När då landshövdingen såg vad som hade skett, häpnade han över Herrens lära och kom till tro.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayon, pagkakita ng proconsul sa nangyari, ay nanampalataya, na nanggigilalas sa aral ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Olanları gören vali, Rab’le ilgili öğretiyi hayranlıkla karşıladı ve iman etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ιδων ο ανθυπατος το γεγονος επιστευσεν, εκπληττομενος εις την διδαχην του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді той проконсул, як побачив, що сталося, увірував, і дивувався науці Господній!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ ماجرا دیکھ کر گورنر ایمان لایا، کیونکہ خداوند کی تعلیم نے اُسے حیرت زدہ کر دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Quan trấn thủ thấy sự đã xảy đến, bèn tin, lấy làm lạ về đạo Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc proconsul cum vidisset factum credidit admirans super doctrinam Domini

Latin Vulgate