II Timothy 1:17

بَلْ لَمَّا كَانَ فِي رُومِيَةَ، طَلَبَنِي بِأَوْفَرِ اجْتِهَادٍ فَوَجَدَنِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а когато беше в Рим, ме потърси старателно и ме намери.

Veren's Contemporary Bible

反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找著了。

和合本 (简体字)

nego kad je bio u Rimu, brižljivo me potražio i našao.

Croatian Bible

Nýbrž přišed do Říma, pilně mne hledal, a nalezl.

Czech Bible Kralicka

men da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig.

Danske Bibel

Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.

Dutch Statenvertaling

sed kiam li estis en Romo, li elserĉis min tre diligente kaj min trovis

Esperanto Londona Biblio

بلكه به محض اینكه به «روم» رسید، در جستجوی من زحمت زیادی كشید تا مرا پیدا كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan etsi minua visusti Roomissa ollessansa, ja löysi minun.

Finnish Biblia (1776)

au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Okontrè, lè li rive lavil Wòm, li touye tèt li chache m' jouk li jwenn mwen.

Haitian Creole Bible

כי אם בהיותו ברומי יגע לבקשני עד כי מצאני׃

Modern Hebrew Bible

बल्कि वह तो जब रोम आया था, जब तक मुझसे मिल नहीं लिया, यत्नपूर्वक मुझे ढूँढता रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt mikor Rómában volt, buzgón keresett engem, meg is talált.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

anzi, quando è venuto a Roma, mi ha cercato premurosamente e m’ha trovato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa raha tany Roma izy, dia nitady ahy fatratra ka nahita

Malagasy Bible (1865)

A, i a ia i Roma, i rapu marietia ahau e ia, a kitea ana.

Maori Bible

men da han var kommet til Rom, søkte han med stor iver efter mig og fant mig.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale będąc w Rzymie, bardzo mię pilno szukał i znalazł.

Polish Biblia Gdanska (1881)

antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu numai atît, dar, cînd a fost în Roma, m'a căutat cu multă grijă şi m'a găsit.

Romanian Cornilescu Version

Antes, estando él en Roma, me buscó solícitamente, y me halló.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

fastmer, när han kom till Rom, sökte han efter mig med all iver, till dess han fann mig.Apg. 28,30.

Swedish Bible (1917)

Kundi, nang siya'y nasa Roma, ay hinanap niya ako ng buong sikap, at ako'y nasumpungan niya.

Philippine Bible Society (1905)

Tersine, Roma’ya geldiğinde beni gayretle arayıp buldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ οτε ηλθεν εις την Ρωμην, με εζητησε μετα σπουδης πολλης και με ευρεν

Unaccented Modern Greek Text

А коли він до Риму прибув, шукав мене пильно й знайшов,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بلکہ جب وہ روم شہر پہنچا تو بڑی کوششوں سے میرا کھوج لگا کر مجھے ملا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại còn, khi người vừa đến thành Rô-ma, đã vội vả kiếm ta, và kiếm được.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed cum Romam venisset sollicite me quaesivit et invenit

Latin Vulgate