II Samuel 9:5

فَأَرْسَلَ الْمَلِكُ دَاوُدُ وَأَخَذَهُ مِنْ بَيْتِ مَاكِيرَ بْنِ عَمِّيئِيلَ مِنْ لُودَبَارَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава цар Давид изпрати да го доведат от къщата на Махир, сина на Амиил, от Ло-Давар.

Veren's Contemporary Bible

于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。

和合本 (简体字)

Tada kralj David posla po njega u kuću Makira, sina Amielova, iz Lo Debara.

Croatian Bible

Protož poslav král David, vzal ho z domu Machiry, syna Amielova z Lodebar.

Czech Bible Kralicka

Så lod Kong David ham hente i Makirs, Ammiels Søns, Hus i Lodebar.

Danske Bibel

Toen zond de koning David heen, en hij nam hem uit het huis van Machir, den zoon van Ammiël, van Lodebar.

Dutch Statenvertaling

Tiam la reĝo David sendis, kaj venigis lin el la domo de Maĥir, filo de Amiel, el Lo-Debar.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه داوود یک نفر را فرستاد تا او را از خانهٔ ماخیر بیاورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas David lähetti ja antoi tuoda hänen Lodabarista, Makirin Ammielin pojan huoneesta.

Finnish Biblia (1776)

Le roi David l'envoya chercher dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sandte der König David hin und ließ ihn aus dem Hause Makirs, des Sohnes Ammiels, holen, von Lodebar.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, David voye chache l'.

Haitian Creole Bible

וישלח המלך דוד ויקחהו מבית מכיר בן עמיאל מלו דבר׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने अपने सेवकों को लो—दोबार के अम्मीएल के पुत्र माकीर के घर से योनातन के पुत्र को लाने को कहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor elkülde Dávid király, és elhozatá őt a Mákirnak, az Ammiel fiának házából Ló-Debárból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il re lo mandò a prendere in casa di Makir, figliuolo di Ammiel, a Lodebar.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lo–debar.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Davida mpanjaka naniraka haka azy tao an-tranon'i Makira, zanak'i Amiela, tao Lodebara.

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Kingi Rawiri ka unga tangata ki te tiki i a ia i te whare o Makiri, tama a Amiere, i Rotepara.

Maori Bible

Så sendte kong David bud og hentet ham fra Makirs, Ammiels sønns hus i Lo-Debar.

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż posłał król Dawid, i wziął go z domu Machira, syna Ammijelowego z Lodebaru.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então mandou o rei Davi, e o tomou da casa de Maquir, filho de Amiel, em Lo-Debar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul David l -a trimes să -l ia din casa lui Machir, fiul lui Amiel, din Lodebar.

Romanian Cornilescu Version

Y envió el rey David, y tomólo de casa de Machîr hijo de Amiel, de Lodebar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sände konung David och lät hämta honom från Makirs, Ammiels sons, hus i Lo-Debar.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagsugo ang haring si David at ipinakuha siya sa bahay ni Machir na anak ni Amiel mula sa Lo-debar.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Kral Davut, Lo-Devar’dan Ammiel oğlu Makir’in evinden onu yanına getirtti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εστειλεν ο βασιλευς Δαβιδ και ελαβεν αυτον εκ του οικου του Μαχειρ, υιου του Αμμιηλ, εκ Λο−δεβαρ.

Unaccented Modern Greek Text

І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد نے اُسے فوراً دربار میں بُلا لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Ða-vít bèn sai tới nhà Ma-ki, con trai A-mi-ên, tại Lô-đê-ba, mà đòi người đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

misit ergo rex David et tulit eum de domo Machir filii Amihel de Lodabar

Latin Vulgate