II Samuel 8:7

وَأَخَذَ دَاوُدُ أَتْرَاسَ الذَّهَبِ الَّتِي كَانَتْ عَلَى عَبِيدِ هَدَدَ عَزَرَ وَأَتَى بِهَا إِلَى أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Давид взе златните щитове, които бяха на слугите на Ададезер, и ги донесе в Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。

和合本 (简体字)

David zaplijeni zlatne štitove što ih imahu Hadadezerove sluge i donese ih u Jeruzalem.

Croatian Bible

Pobral také David štíty zlaté, kteréž měli služebníci Hadadezerovi, a přinesl je do Jeruzaléma.

Czech Bible Kralicka

Og David tog de Guldskjolde, Hadad'ezers Folk havde båret, og bragte dem til Jerusalem;

Danske Bibel

En David nam de gouden schilden die bij Hadad-ezers knechten geweest waren, en bracht ze te Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Kaj David prenis la orajn ŝildojn, kiujn havis sur si la servantoj de Hadadezer, kaj alportis ilin en Jerusalemon.

Esperanto Londona Biblio

سپرهای طلایی را که از سربازان هددعزر گرفته بود همه را به اورشلیم آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David otti HadadEserin palveliain kultaiset kilvet ja vei ne Jerusalemiin.

Finnish Biblia (1776)

Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadadézer, et les apporta à Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David nahm die goldenen Schilde, welche den Knechten Hadadesers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David sezi tout gwo plak pwotèj an fè chèf lame wa Adadezè yo, li pote yo lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

ויקח דוד את שלטי הזהב אשר היו אל עבדי הדדעזר ויביאם ירושלם׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने उन सोने की ढालों को लिया जो हददेजेर के सैनिकों की थीं। दाऊद ने इन ढालों को लिया और उनको यरूशलेम लाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elvevé Dávid az arany paizsokat is, melyek Hadadézer szolgáin valának, és bevivé azokat Jeruzsálembe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Davide tolse ai servi di Hadadezer i loro scudi d’oro e li portò a Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nalain'i Davida ny ampinga volamena izay teny amin'ny mpanompon'i Hadadezera ka nentiny nankany Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

I tangohia ano e Rawiri nga pukupuku koura a nga tangata a Hararetere, a kawea ana ki Hiruharama.

Maori Bible

David tok de gullskjold som Hadadesers tjenere hadde båret, og førte dem til Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

Pobrał też Dawid tarcze złote, które mieli słudzy Hadadezerowi, i wniósł je do Jeruzalemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Davi tomou os escudos de ouro que os servos de Hadadezer usavam, e os trouxe para Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi David a luat scuturile de aur, pe cari le aveau slujitorii lui Hadadezer, şi le -a adus la Ierusalim.

Romanian Cornilescu Version

Y tomó David los escudos de oro que traían los siervos de Hadad-ezer, y llevólos á Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David tog de gyllene sköldar som Hadadesers tjänare hade burit och förde dem till Jerusalem.

Swedish Bible (1917)

At kinuha ni David ang mga kalasag na ginto na nangasa lingkod ni Hadadezer, at dinala sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Davut Hadadezer’in komutanlarının taşıdığı altın kalkanları alıp Yeruşalim’e götürdü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαβεν ο Δαβιδ τας ασπιδας τας χρυσας, αιτινες ησαν επι τους δουλους του Αδαδεζερ, και εφερεν αυτας εις Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

І забрав Давид золоті щити, що були в рабів Ґадад'езера, і приніс їх до Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

سونے کی جو ڈھالیں ہدد عزر کے افسروں کے پاس تھیں اُنہیں داؤد یروشلم لے گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít lấy những thuẫn bằng vàng của các đầy tớ Ha-đa-đê-xe mang, mà gởi đến Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tulit David arma aurea quae habebant servi Adadezer et detulit ea in Hierusalem

Latin Vulgate