II Samuel 7:13

هُوَ يَبْنِي بَيْتًا لاسْمِي، وَأَنَا أُثَبِّتُ كُرْسِيَّ مَمْلَكَتِهِ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той ще построи дом за Името Ми и Аз ще утвърдя престола на царството му до века.

Veren's Contemporary Bible

他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。

和合本 (简体字)

On će sagraditi dom imenu mojem, a ja ću utvrditi njegovo prijestolje zauvijek.

Croatian Bible

Onť ustaví dům jménu mému, a já utvrdím trůn království jeho až na věky.

Czech Bible Kralicka

Han skal bygge mit Navn et Hus, og jeg vil grundfæste hans Kongetrone evindelig.

Danske Bibel

Die zal Mijn Naam een huis bouwen; en Ik zal den stoel zijns koninkrijks bevestigen tot in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Li konstruos domon al Mia nomo; kaj Mi fortikigos la tronon de lia regno por eterne.

Esperanto Londona Biblio

او خانه‌ای برایم خواهد ساخت و من سلطنت او را ابدی و جاودان می‌سازم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän rakentaa minun nimelleni huoneen, ja minä vahvistan hänen vaItakuntansa istuimen ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et j'affermirai pour toujours le trône de son royaume.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der wird meinem Namen ein Haus bauen; und ich werde den Thron seines Königtums befestigen auf ewig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li menm ki va bati yon tanp pou mwen. M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan.

Haitian Creole Bible

הוא יבנה בית לשמי וכננתי את כסא ממלכתו עד עולם׃

Modern Hebrew Bible

वह मेरे नाम पर मेरा एक गृह (मन्दिर) बनवायेगा। मैं उसके राज्य को सदा के लिये शक्तिशाली बनाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az fog házat építeni az én nevemnek, és megerősítem az ő királyságának trónját mindörökké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli edificherà una casa al mio nome, ed io renderò stabile in perpetuo il trono del suo regno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia io no hanao trano ho an'ny anarako, ary Izaho kosa hampitoetra ny seza fiandrianan'ny fanjakany ho mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Nana e hanga he whare mo toku ingoa, a ka whakapumautia e ahau te torona o tona kingitanga a ake ake.

Maori Bible

Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid.

Bibelen på Norsk (1930)

On zbuduje dom imieniowi memu, a Ja utwierdzę stolicę królestwa jego aż na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El va zidi Numelui Meu o casă, şi voi întări pe vecie scaunul de domnie al împărăţiei lui.

Romanian Cornilescu Version

Él edificará casa á mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han skall bygga ett hus åt mitt namn, och jag skall befästa hans konungatron för evig tid.1 Kon. 5,5. 6,1. 1 Krön. 28,6 f. Ps. 89,4 f.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang ipagtatayo ng bahay ang aking pangalan, at aking itatatag ang luklukan ng kaniyang kaharian magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

Adıma bir tapınak kuracak olan odur. Ben de onun krallığının tahtını sonsuza dek sürdüreceğim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αυτος θελει οικοδομησει οικον εις το ονομα μου και θελω στερεωσει τον θρονον της βασιλειας αυτου εως αιωνος

Unaccented Modern Greek Text

Він збудує дім для Ймення Мого, а Я зміцню престола його царства навіки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہی میرے نام کے لئے گھر تعمیر کرے گا، اور مَیں اُس کی بادشاہی کا تخت ابد تک قائم رکھوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó sẽ xây một đền thờ cho danh ta, và ta sẽ khiến cho ngôi cùng nước nó bền đổ đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse aedificabit domum nomini meo et stabiliam thronum regni eius usque in sempiternum

Latin Vulgate