II Samuel 6:15

فَأَصْعَدَ دَاوُدُ وَجَمِيعُ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ تَابُوتَ الرَّبِّ بِالْهُتَافِ وَبِصَوْتِ الْبُوقِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Давид и целият израилев дом пренесоха ГОСПОДНИЯ ковчег с възгласи и с тръбен звук.

Veren's Contemporary Bible

这样,大卫和以色列的全家欢呼吹角,将耶和华的约柜抬上来。

和合本 (简体字)

Tako su David i sav Izraelov dom nosili gore Kovčeg Jahvin kličući i trubeći u rog.

Croatian Bible

A tak David i všecken dům Izraelský provázeli truhlu Hospodinovu s plésáním a zvukem trouby.

Czech Bible Kralicka

Således bragte David og hele Israel HERRENs Ark op under Festjubel og Hornblæsning.

Danske Bibel

Alzo brachten David en het ganse huis Israëls de ark des HEEREN op, met gejuich en met geluid der bazuinen.

Dutch Statenvertaling

Kaj David kaj la tuta domo de Izrael kondukis la keston de la Eternulo kun ĝojkriado kaj trumpetado.

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب داوود و بنی‌اسرائیل صندوق خداوند را با فریاد خوشی و آواز سرنا به شهر داوود آوردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David ja kaikki Israelin kansa toivat Herran arkin riemulla Ja basunan helinällä.

Finnish Biblia (1776)

David et toute la maison d'Israël firent monter l'arche de l'Eternel avec des cris de joie et au son des trompettes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David und das ganze Haus Israel brachten die Lade Jehovas hinauf mit Jauchzen und mit Posaunenschall.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, li menm ak tout pèp Izrayèl la, yo pote Bwat Kontra Seyè a lavil Jerizalèm. Yo t'ap fè fèt, yo t'ap kònen twonpèt sou tout wout la.

Haitian Creole Bible

ודוד וכל בית ישראל מעלים את ארון יהוה בתרועה ובקול שופר׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद और सभी इस्राएली यहोवा के पवित्र सन्दूक को नगर लाते समय उल्लास से उद्घोष करने और तुरही बजाने लगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid azért és Izráelnek egész háza felvivék az Úr ládáját énekléssel és trombitaszóval.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così Davide e tutta la casa d’Israele trasportarono su l’arca dell’Eterno con giubilo e a suon di tromba.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Davida sy ny taranak'i Isiraely rehetra nampakatra ny fiaran'i Jehovah tamin'ny hoby sy ny feon'ny anjomara.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ka kawea te aaka a Ihowa e Rawiri ratou ko te whare katoa o Iharaira, me te hamama ano ratou, me te tangi ano te tetere.

Maori Bible

Således førte David og hele Israels hus Herrens ark op med fryderop og basunklang.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak Dawid, i wszystek dom Izraelski prowadzili skrzynię Pańską z weselem, i z trąbieniem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Astfel au suit David şi toată casa lui Israel chivotul Domnului, în strigăte de bucurie şi în sunet de trîmbiţe.

Romanian Cornilescu Version

Así David y toda la casa de Israel llevaban el arca de JEHOVÁ con júbilo y sonido de trompeta.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så hämtade David och hela Israel HERRENS ark ditupp under jubel och basuners ljud.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y iniahon ni David at ng buong sangbahayan ng Israel ang kaban ng Panginoon, na may hiyawan, at may tunog ng pakakak.

Philippine Bible Society (1905)

Davut’la bütün İsrail halkı, sevinç naraları ve boru sesi eşliğinde RAB’bin Sandığı’nı getiriyorlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Δαβιδ και πας ο οικος Ισραηλ ανεβιβασαν την κιβωτον του Κυριου εν αλαλαγμω και εν φωνη σαλπιγγος.

Unaccented Modern Greek Text

І Давид та ввесь Ізраїлів дім несли Господнього ковчега з окриком та з сурмленням сурми.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خوشی کے نعرے لگا لگا کر اور نرسنگے پھونک پھونک کر داؤد اور تمام اسرائیلی رب کا صندوق یروشلم لے آئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy Ða-vít và cả nhà Y-sơ-ra-ên lấy tiếng vui mừng và tiếng kèn thổi mà thỉnh hòm của Ðức Giê-hô-va lên là như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et David et omnis domus Israhel ducebant arcam testamenti Domini in iubilo et in clangore bucinae

Latin Vulgate