II Samuel 24:19

فَصَعِدَ دَاوُدُ حَسَبَ كَلاَمِ جَادَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Давид се изкачи според словото на Гад, както ГОСПОД беше заповядал.

Veren's Contemporary Bible

大卫就照著迦得奉耶和华名所说的话上去了。

和合本 (简体字)

I ode David po Gadovoj riječi, kako mu je zapovjedio Jahve.

Croatian Bible

I šel David vedlé řeči Gádovy, jakož byl přikázal Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Og David gik derop efter Gads Ord, således som HERREN havde påbudt.

Danske Bibel

Alzo ging David op naar het woord van Gad, gelijk als de HEERE geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj David iris konforme al la vortoj de Gad, kiel ordonis la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

داوود موافقت کرد و رفت تا آنچه را که خداوند فرموده بود بجا آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David meni kohta niinkuin Gad sanoi ja Herra oli käskenyt.

Finnish Biblia (1776)

David monta, selon la parole de Gad, comme l'Eternel l'avait ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David ging hinauf, nach dem Worte Gads, so wie Jehova geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David koute sa Gad te di l' la, li moute lakay Araounak jan Seyè a te ba li lòd la.

Haitian Creole Bible

ויעל דוד כדבר גד כאשר צוה יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तब दाऊद ने वे काम किये जो गाद ने करने को कहा। दाऊद ने यहोवा के दिये आदेशों का पालन किया। दाऊद अरौना से मिलने गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elméne Dávid Gádnak beszéde szerint, a mint az Úr megparancsolta vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Davide salì, secondo la parola di Gad, come l’Eterno avea comandato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa dia niakatra Davida araka ny tenin'i Gada, araka izay nandidian'i Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Na whakatika ana a Rawiri, pera ana me te kupu a Kara, me ta Ihowa i whakahau ai.

Maori Bible

Så gikk David dit op efter Gads ord, således som Herren hadde befalt.

Bibelen på Norsk (1930)

I szedł Dawid podług słowa Gadowego, jako był rozkazał Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, como o Senhor havia ordenado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David s'a suit, după cuvîntul lui Gad, cum poruncise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y subió David, conforme al dicho de Gad, que JEHOVÁ le había mandado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David gick åstad efter Gads ord, såsom HERREN hade bjudit.

Swedish Bible (1917)

At si David ay umahon ayon sa sinabi ni Gad, kung paanong iniutos ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Davut Gad’ın sözü uyarınca RAB’bin buyurduğu gibi gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ανεβη ο Δαβιδ κατα τον λογον του Γαδ, ως προσεταξεν ο Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Давид за словами Ґадовими, як наказав був Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ داؤد چڑھ کر گاہنے کی جگہ کے پاس آیا جس طرح رب نے جاد کی معرفت فرمایا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Ða-vít theo lời của Gát, đi lên y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ascendit David iuxta sermonem Gad quem praeceperat ei Dominus

Latin Vulgate