II Samuel 20:13

فَلَمَّا نُقِلَ عَنِ السِّكَّةِ عَبَرَ كُلُّ إِنْسَانٍ وَرَاءَ يُوآبَ لاتِّبَاعِ شَبَعَ بْنِ بِكْرِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато го премести от пътя, всички хора отидоха след Йоав да преследват Савей, сина на Вихрий.

Veren's Contemporary Bible

尸身从路上挪移之后,众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴。

和合本 (简体字)

Kad je Amasa bio uklonjen s puta, svi ljudi pođoše za Joabom da gone Bikrijeva sina Šebu.

Croatian Bible

A když byl odvlečen z cesty, šel jeden každý za Joábem, aby honili Sebu syna Bichri.

Czech Bible Kralicka

Så snart han var fjernet fra Vejen, fulgte alle efter Joab for at sætte efter Sjeba, Bikris Søn.

Danske Bibel

Toen hij nu van de straat weggenomen was, toog alle man voort, Joab na, om Seba, den zoon van Bichri, achterna te jagen.

Dutch Statenvertaling

Kiam li estis forigita for de la vojo, ĉiuj iris post Joab, por postkuri Ŝeban, filon de Biĥri.

Esperanto Londona Biblio

وقتی جسد عماسا از سر راه برداشته شد، همگی به دنبال یوآب برای دستگیری شبع رفتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän oli tieltä siirretty, meni jokainen Joabin jälkeen, ajamaan Sebaa Bikrin poikaa takaa.

Finnish Biblia (1776)

Quand il fut ôté de la route, chacun suivit Joab, afin de poursuivre Schéba, fils de Bicri.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als er von der Straße weggeschafft war, zog jedermann vorüber, Joab nach, um Scheba, dem Sohne Bikris, nachzujagen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè li wete kadav la nan mitan wout la, tout lame a pase, yo pati ak Joab dèyè Cheba, pitit Bikri a.

Haitian Creole Bible

כאשר הגה מן המסלה עבר כל איש אחרי יואב לרדף אחרי שבע בן בכרי׃

Modern Hebrew Bible

जब अमासा का शव सड़क से हटा लिया गया, सभी लोगों ने योआब का अनुसरण किया। वे बिक्री के पुत्र शेबा का पीछा करने योआब के साथ गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minekutána pedig kivonták az útról, minden ember Joáb után siet vala, hogy üldözzék Sébát, Bikrinek fiát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma quand’esso fu tolto dalla strada, tutti passavano al séguito di Joab per dar dietro a Sheba figliuolo di Bicri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony nafindrany niala teo amin'ny lalambe izy, dia nizotra nanaraka an'i Joaba ny olona rehetra hanenjika an'i Seba, zanak'i Bikry.

Malagasy Bible (1865)

Ka oti ia te neke atu i te huarahi, na, haere ana te iwi katoa i muri i a Ioapa ki te whai i a Hepa tama a Pikiri.

Maori Bible

Da han var ført bort fra landeveien, gikk hver mann forbi og fulgte Joab for å sette efter Seba, Bikris sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy był zwleczony z drogi, bieżał każdy mąż za Joabem, goniąc Sebę, syna Bichry.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas removido Amasa do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dupăce a fost luat din drum, fiecare a urmat pe Ioab, ca să urmărească pe Şeba, fiul lui Bicri.

Romanian Cornilescu Version

Luego, pues, que fué apartado del camino, pasaron todos los que seguían á Joab, para ir tras Seba hijo de Bichri.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så snart han var bortskaffad från vägen, drogo alla förbi och följde Joab för att sätta efter Seba, Bikris son.

Swedish Bible (1917)

Nang siya'y alisin sa lansangan, ay nagpatuloy ang buong bayan na nagsisunod kay Joab, upang habulin si Seba na anak ni Bichri.

Philippine Bible Society (1905)

Ölü yoldan kaldırıldıktan sonra herkes Bikri oğlu Şeva’yı kovalamak için Yoav’ın ardından gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφου μετετοπισθη εκ της οδου, ο πας ο λαος επερασεν οπισω του Ιωαβ, δια να καταδιωξωσι τον Σεβα, υιον του Βιχρει.

Unaccented Modern Greek Text

Як був він стягнений з битої дороги, пішов кожен чоловік за Йоавом, щоб гнатися за Шевою, сином Біхрі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لاش کے غائب ہو جانے پر سب لوگ یوآب کے پیچھے چلے گئے اور سبع کا تعاقب کرنے لگے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi thây đã cất khỏi đường cái rồi, thì hết thảy dân chúng đều đi qua theo Giô-áp đặng đuổi theo Sê-ba, con trai Biếc-ri.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

amoto igitur illo de via transiebat omnis vir sequens Ioab ad persequendum Seba filium Bochri

Latin Vulgate