II Samuel 2:3

وَأَصْعَدَ دَاوُدُ رِجَالَهُ الَّذِينَ مَعَهُ، كُلَّ وَاحِدٍ وَبَيْتَهُ، وَسَكَنُوا فِي مُدُنِ حَبْرُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Давид заведе там и мъжете, които бяха с него, всеки с дома му; и те живееха в градовете на Хеврон.

Veren's Contemporary Bible

大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去,住在希伯崙的城邑中。

和合本 (简体字)

I ljudi koji bijahu s Davidom odoše s njim, svaki sa svojom obitelji, i nastaniše se u gradićima Hebrona.

Croatian Bible

Muže také své, kteříž s ním byli, pojal David, jednoho každého s čeledí jeho, a bydlili v městech Hebronských.

Czech Bible Kralicka

og han tog sine Mænd med derop tillige med deres Familier, og de bosatte sig i Byerne omkring Hebron.

Danske Bibel

Ook deed David zijn mannen optrekken, die bij hem waren, een iegelijk met zijn huisgezin; en zij woonden in de steden van Hebron.

Dutch Statenvertaling

Ankaŭ siajn virojn, kiuj estis kun li, David alkondukis, ĉiun kun lia domo; kaj ili ekloĝis en la urboj de Ĥebron.

Esperanto Londona Biblio

و با جنگجویانش و خانواده‌های ایشان به شهرهای اطراف حبرون رفته در آنجا ساکن شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin myös miehet, jotka olivat hänen kanssansa, vei David myötänsä jokaisen huoneinensa. Ja he asuivat Hebronin kaupungeissa.

Finnish Biblia (1776)

David fit aussi monter les gens qui étaient auprès de lui, chacun avec sa maison; et ils habitèrent dans les villes d'Hébron.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Auch seine Männer, die bei ihm waren, ließ David hinaufziehen, einen jeden mit seinem Hause; und sie wohnten in den Städten Hebrons.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mennen moun ki te avè l' yo tou ansanm ak tout fanmi yo. Y' al rete lavil Ebwon ak nan tout ti bouk ki toupre l' yo.

Haitian Creole Bible

ואנשיו אשר עמו העלה דוד איש וביתו וישבו בערי חברון׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद अपने लोगों और उनके परिवारों को भी लाया। वे हेब्रोन तथा पास के नगर में बस गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És embereit is, a kik vele valának, felvivé Dávid, kit- kit a maga házanépével, és lakának Hebron városaiban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Davide vi menò pure la gente ch’era con lui, ciascuno con la sua famiglia, e si stabilirono nelle città di Hebron.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona izay tao amin'i Davida mbamin'ny ankohonan'ireo dia samy nentiny niakatra koa, ka nonina tao amin'ny tanàna momba an'i Hebrona izy ireo.

Malagasy Bible (1865)

I mauria ano e Rawiri ona hoa, tena tangata me tona whare, tena me tona; a noho ana ratou ki nga pa o Heperona.

Maori Bible

Og de menn som var hos ham, lot David også dra der op, hver med sitt hus, og de bosatte sig i byene omkring Hebron.

Bibelen på Norsk (1930)

Także męże swe, którzy z nim byli, zabrał Dawid, każdego z domem jego, i mieszkali w miastach Hebrońskich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David a luat cu el şi pe oamenii cari erau la el, pe fiecare cu casa lui; şi au locuit în cetăţile Hebronului.

Romanian Cornilescu Version

Y llevó también David consigo los hombres que con él habían estado, cada uno con su familia; los cuales moraron en las ciudades de Hebrón.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

David lät ock sina män draga ditupp, var och en med sitt husfolk; och de bosatte sig i Hebrons städer.Jos. 21,11.

Swedish Bible (1917)

At ang kaniyang mga lalake na kasama niya ay iniahon ni David bawa't lalake na kasama ang kanikaniyang sangbahayan: at sila'y nagsitahan sa mga bayan ng Hebron.

Philippine Bible Society (1905)

Aileleriyle birlikte adamlarını da götürdü. Hevron’a bağlı kentlere yerleştiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και τους ανδρας τους μετ αυτου ανεβιβασεν ο Δαβιδ, εκαστον μετα της οικογενειας αυτου και κατωκησαν εν ταις πολεσι Χεβρων.

Unaccented Modern Greek Text

І людей своїх, що були з ним, привів Давид кожного та дім його, і вони осілися по хевронських містах.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد نے اپنے آدمیوں کو بھی اُن کے خاندانوں سمیت حبرون اور گرد و نواح کی آبادیوں میں منتقل کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít cũng đem các người ở cùng mình đi lên, mỗi người với gia quyến mình, mà ở trong các thành của địa phận Hếp-rôn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et viros qui erant cum eo duxit David singulos cum domo sua et manserunt in oppidis Hebron

Latin Vulgate