II Samuel 19:23

ثُمَّ قَالَ الْمَلِكُ لِشِمْعِي: «لاَ تَمُوتُ». وَحَلَفَ لَهُ الْمَلِكُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят каза на Семей: Няма да умреш. И царят му се закле.

Veren's Contemporary Bible

于是王对示每说:「你必不死。」王就向他起誓。

和合本 (简体字)

A David odgovori: "Što ja imam s vama, Sarvijini sinovi, te me danas uvodite u napast? Zar bi danas mogao tko biti pogubljen u Izraelu? TÓa sada znam da sam danas opet kralj nad Izraelom."

Croatian Bible

Tedy řekl král k Semei: Neumřeš. I přisáhl mu král.

Czech Bible Kralicka

Derpå sagde Kongen til Simei: "Du skal ikke dø!" Og Kongen tilsvor ham det.

Danske Bibel

En de koning zeide tot Simeï: Gij zult niet sterven. En de koning zwoer hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo diris al Ŝimei: Vi ne mortos. Kaj la reĝo ĵuris al li.

Esperanto Londona Biblio

بعد پادشاه به شمعی گفت: «سوگند یاد می‌کنم که تو کشته نخواهی شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sanoi siis kuningas Simeille: ei sinun pidä kuoleman; ja kuningas vannoi hänelle.

Finnish Biblia (1776)

Et le roi dit à Schimeï: Tu ne mourras point! Et le roi le lui jura.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König sprach zu Simei: Du sollst nicht sterben! Und der König schwur ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, wa a di Chimeyi konsa: -Mwen fè ou sèman, yo p'ap touye ou!

Haitian Creole Bible

ויאמר המלך אל שמעי לא תמות וישבע לו המלך׃

Modern Hebrew Bible

तब राजा ने शिमी से कहा, “तुम मरोगे नहीं।” राजा ने शिमी को वचन दिया कि वह शिमी को स्वयं नहीं मारेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda a király Sémeinek: Nem halsz meg; és megesküvék néki a király.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il re disse a Shimei: "Tu non morrai!" E il re glielo giurò.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy Davida: Moa mifaninona akory izaho sy ianareo, ry zanak'i Zeroia, no tonga mpanohitra ahy ianareo anio? Tokony hisy olona hatao maty va eto amin'ny Isiraely izao? Fa moa tsy fantatra va fa izaho no mpanjakan'ny Isiraely anio?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea te kingi ki a Himei, E kore koe e mate. Na oati ana te kingi ki a ia.

Maori Bible

Så sa kongen til Sime'i: Du skal ikke dø. Og kongen tilsvor ham det.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł król do Semeja: Nie umrzesz; i przysiągł mu król.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então disse o rei a Simei: Não morrerás. E o rei lho jurou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi împăratul a zis lui Şimei: ,,Nu vei muri!`` Împăratul i -a jurat că nu -l va omorî.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo el rey á Semei: No morirás. Y el rey se lo juró.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter sade konungen till Simei: »Du skall icke dö.» Och konungen gav honom sin ed därpå.1 Kon. 2,8 f., 36 f.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ng hari kay Semei, Ikaw ay hindi mamamatay. At ang hari ay sumumpa sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra ant içerek Şimi’ye, “Ölmeyeceksin!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο βασιλευς προς τον Σιμει, Δεν θελεις αποθανει. Και ωμοσε προς αυτον ο βασιλευς.

Unaccented Modern Greek Text

А Давид відказав: Що вам до мене, сини Церуїні, що ви сьогодні стаєте мені за сатану? Чи сьогодні буде забитий хто в Ізраїлі? Хіба ж я не знаю, що сьогодні я цар над Ізраїлем?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر بادشاہ سِمعی سے مخاطب ہوا، ”رب کی قَسم، آپ نہیں مریں گے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, vua nói cùng Si-mê -i rằng: Ngươi chẳng chết đâu. Rồi vua lập lời thề với người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait rex Semei non morieris iuravitque ei

Latin Vulgate