II Samuel 17:5

فَقَالَ أَبْشَالُومُ: «ادْعُ أَيْضًا حُوشَايَ الأَرْكِيَّ فَنَسْمَعَ مَا يَقُولُ هُوَ أَيْضًا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Авесалом каза: Повикай сега и архиеца Хусай и да чуем какво ще каже и той.

Veren's Contemporary Bible

押沙龙说:「要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。」

和合本 (简体字)

Ali Abšalom reče: "Pozovimo još Hušaja Arčanina da čujemo što će nam on kazati!"

Croatian Bible

A však řekl Absolon: Zavolej sem hned Chusai Architského, abychom slyšeli, co i on mluviti bude.

Czech Bible Kralicka

Men Absalon sagde: "Kald dog også Arkiten Husjaj hid, for at vi også kan høre, hvad han råder til!"

Danske Bibel

Doch Absalom zeide: Roep toch ook Husai, den Archiet, en laat ons horen, wat hij ook zegt.

Dutch Statenvertaling

Tamen Abŝalom diris: Alvoku ankoraŭ Ĥuŝajon, la Arkanon, por ke ni aŭdu ankaŭ tion, kion li diros.

Esperanto Londona Biblio

بعد ابشالوم گفت: «از حوشای ارکی هم بپرسید که نظر او در این مورد چیست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Absalom sanoi: kutsuttakoon myös Husai Arkilainen, ja kuulkaamme, mitä hän tästä asiasta sanoo.

Finnish Biblia (1776)

Cependant Absalom dit: Appelez encore Huschaï, l'Arkien, et que nous entendions aussi ce qu'il dira.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Absalom sprach: Rufe doch auch Husai, den Arkiter, daß wir hören, was auch er sagt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Absalon di konsa: -Rele Ouchayi, moun peyi Ak la. Ann tande sa li gen pou l' di nou.

Haitian Creole Bible

ויאמר אבשלום קרא נא גם לחושי הארכי ונשמעה מה בפיו גם הוא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु अबशालोम ने कहा, “एरेकी हूशै को अब बुलाओ। मैं उससे भी सुनना चाहता हूँ कि वह क्या कहता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Absolon: Hívják ide mégis az Arkeabeli Khúsait is, és hallgassuk meg, mit szól ő is.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno Absalom disse: "Chiamate ancora Hushai, l’Arkita, e sentiamo quel che anch’egli dirà".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa hoy Absaloma: Mba antsoy kosa Hosay Arkita, ary aoka ho rentsika koa izay teniny.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Apoharama, Tena, karangatia ano hoki a Huhai Araki, kia rongo ai tatou ki tana kupu.

Maori Bible

Men Absalom sa: Kall også arkitten Husai til mig, så vi kan få høre hvad han har å si.

Bibelen på Norsk (1930)

Jednak rzekł Absalom: Zawołaj rychło i Chusaja Arachity, abyśmy usłyszeli, co on też powie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse, porém, Absalão: Chamai agora a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele diz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar Absalom a zis: ,,Chemaţi şi pe Huşai, Architul, şi să auzim şi ce va zice el.``

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Absalom: Llama también ahora á Husai Arachîta, para que asimismo oigamos lo que él dirá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Likväl sade Absalom: »Kalla ock arkiten Husai hit, så att vi också få höra vad han har att säga.2 Sam. 16,16.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ni Absalom, Tawagin mo naman ngayon si Husai na Arachita, at atin ding dinggin ang kaniyang sasabihin.

Philippine Bible Society (1905)

Avşalom, “Arklı Huşay’ı da çağırın, neler söyleyeceğini duyalım” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ειπεν ο Αβεσσαλωμ, Καλεσον τωρα και Χουσαι τον Αρχιτην, και ας ακουσωμεν τι λεγει και αυτος.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Авесалом: Поклич теж аркеянина Хушая, та нехай послухаємо, що в устах його, нехай скаже також він.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاہم ابی سلوم نے کہا، ”پہلے ہم حوسی ارکی سے بھی مشورہ لیں۔ کوئی اُسے بُلا لائے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Song Áp-sa-lôm nói rằng: Hãy vời Hu-sai, người Aït-kít đến, để chúng ta cũng nghe lời người bàn nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ait autem Absalom vocate et Husai Arachiten et audiamus quid etiam ipse dicat

Latin Vulgate