II Samuel 17:4

فَحَسُنَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيْ أَبْشَالُومَ وَأَعْيُنِ جَمِيعِ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това слово се видя добро на Авесалом и на всичките израилеви старейшини.

Veren's Contemporary Bible

押沙龙和以色列的长老都以这话为美。

和合本 (简体字)

Svidje se to Abšalomu i svim starješinama Izraelovim.

Croatian Bible

I líbila se ta řeč Absolonovi i všechněm starším Izraelským.

Czech Bible Kralicka

Det Forslag tiltalte Absalon og alle Israels Ældste.

Danske Bibel

Dit woord nu was recht in Absaloms ogen, en in de ogen van alle oudsten Israëls.

Dutch Statenvertaling

Kaj la afero plaĉis al Abŝalom kaj al ĉiuj plejaĝuloj de Izrael.

Esperanto Londona Biblio

این پیشنهاد مورد قبول ابشالوم و سران قوم قرار گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Se näkyi oikia olevan Absalomille ja kaikille vanhimmille Israelissa.

Finnish Biblia (1776)

Cette parole plut à Absalom et à tous les anciens d'Israël.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort war recht in den Augen Absaloms und in den Augen aller Ältesten von Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koze a te fè Absalon ak tout chèf moun Izrayèl yo plezi.

Haitian Creole Bible

ויישר הדבר בעיני אבשלם ובעיני כל זקני ישראל׃

Modern Hebrew Bible

यह योजना अबशालोम और इस्राएल के सभी प्रमुखों को पसन्द आई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Igen tetszék e beszéd Absolonnak és Izráel minden véneinek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Questo parlare piacque ad Absalom e a tutti gli anziani d’Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary sitrak'i Absaloma sy ny loholon'ny Isiraely rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

Na tika tonu taua kupu ki te whakaaro o Apoharama, ki te whakaaro hoki o nga kaumatua katoa o Iharaira.

Maori Bible

Dette råd syntes Absalom og alle Israels eldste godt om.

Bibelen på Norsk (1930)

I spodobało się to Absalomowi, i wszystkim starszym Izraelskim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E este conselho agradou a Absalão, e a todos os anciãos de Israel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvintele acestea au plăcut lui Absalom şi tuturor bătrînilor lui Israel.

Romanian Cornilescu Version

Esta razón pareció bien á Absalom y á todos los ancianos de Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta behagade Absalom och alla de äldste i Israel.

Swedish Bible (1917)

At ang sabi ay nakalugod na mabuti kay Absalom, at sa lahat ng matanda sa Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Bu öğüt Avşalom’u ve İsrail ileri gelenlerini hoşnut etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρεσεν ο λογος εις τον Αβεσσαλωμ και εις παντας τους πρεσβυτερους του Ισραηλ.

Unaccented Modern Greek Text

І була люба ця річ в очах Авесалома та в очах усіх Ізраїлевих старших.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ مشورہ ابی سلوم اور اسرائیل کے تمام بزرگوں کو پسند آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-sa-lôm và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đều nhận lời ấy là phải.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

placuitque sermo eius Absalom et cunctis maioribus natu Israhel

Latin Vulgate