II Samuel 14:3

وَادْخُلِي إِلَى الْمَلِكِ وَكَلِّمِيهِ بِهذَا الْكَلاَمِ». وَجَعَلَ يُوآبُ الْكَلاَمَ فِي فَمِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И иди при царя и му говори според тези думи; и Йоав вложи думите в устата й.

Veren's Contemporary Bible

进去见王,对王如此如此说」。于是约押将当说的话教导了妇人。

和合本 (简体字)

Otići ćeš kralju i govorit ćeš mu ovako." I Joab je nauči što će govoriti.

Croatian Bible

I půjdeš k králi a mluviti mu budeš vedlé řeči této. A naučil ji Joáb, co by měla mluviti.

Czech Bible Kralicka

gå så til Kongen og sig således til ham" - og Joab lagde hende Ordene i Munden.

Danske Bibel

En ga in tot den koning, en spreek tot hem naar dit woord. En Joab leide de woorden in haar mond.

Dutch Statenvertaling

kaj venu al la reĝo, kaj diru al li jenon; kaj Joab inspiris al ŝi, kion ŝi devas diri.

Esperanto Londona Biblio

سپس نزد پادشاه برو و هر آنچه به تو می‌گویم به او بگو.» آنگاه به او یاد داد چه بگوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja mene kuninkaan tykö ja puhu näin ja näin hänen kanssansa. Ja Joab pani sanat hänen suuhunsa.

Finnish Biblia (1776)

Tu iras ainsi vers le roi, et tu lui parleras de cette manière. Et Joab lui mit dans la bouche ce qu'elle devait dire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und gehe zum König hinein und rede zu ihm nach diesem Worte. Und Joab legte ihr die Worte in den Mund.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini, ou pral bò kote wa a, w'a di l' tou sa m'a di ou di li. Apre sa, Joab fè bouch li.

Haitian Creole Bible

ובאת אל המלך ודברת אליו כדבר הזה וישם יואב את הדברים בפיה׃

Modern Hebrew Bible

राजा के पास जाओ और जो मैं कहता हूँ, उन्हीं शब्दों का उपयोग करते हुए उनसे बातें करो।” तब योआब ने उस बुद्धिमती स्त्री को क्या कहना है, यह बता दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És menj be a királyhoz, s így és így szólj hozzá. És Joáb szájába adta, hogy mit kelljen szólani.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poi entra presso il re, e parlagli così e così". E Joab le mise in bocca le parole da dire.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia mankanesa ao amin'ny mpanjaka, ka lazao aminy araka izao. Dia nomen'i Joaba teny izy.

Malagasy Bible (1865)

A haere ki te kingi, a ko enei nga kupu mau ki a ia. Heoi hoatu ana e Ioapa nga kupu ki tona mangai.

Maori Bible

og gå så inn til kongen og tal således til ham - og Joab la henne ordene i munnen.

Bibelen på Norsk (1930)

I wnijdziesz do króla, a będziesz mówiła do niego w ten sposób; i nauczył jej Joab, jako miała mówić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

vai ter com o rei, e fala-lhe desta maneira. Então Joabe lhe pôs as palavras na boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să te duci astfel la împărat, şi să -i vorbeşti aşa şi aşa.`` Şi Ioab i -a spus ce trebuia să zică.

Romanian Cornilescu Version

Y entrando al rey, habla con él de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Gå så in till konungen och tala till honom såsom jag säger dig.» Joab lade nu orden i hennes mun.

Swedish Bible (1917)

At pasukin mo ang hari, at magsalita ka ng ganitong paraan sa kaniya. Sa gayo'y inilagay ni Joab ang mga salita sa kaniyang bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Krala git ve ona söyleyeceklerimi ilet.” Sonra kadına neler söyleyeceğini bildirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και υπαγε προς τον βασιλεα και λαλησον προς αυτον κατα τουτους τους λογους. Και εβαλεν ο Ιωαβ τους λογους εις το στομα αυτης.

Unaccented Modern Greek Text

І прийдеш ти до царя, та й скажеш до нього таке то слово. І Йоав поклав ці слова в її уста.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ کے پاس جا کر اُس سے بات کریں۔“ پھر یوآب نے عورت کو لفظ بہ لفظ وہ کچھ سکھایا جو اُسے بادشاہ کو بتانا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, hãy vào đền vua, tâu cùng vua theo cách nầy. Giô-áp bèn để trong miệng nàng các lời nàng phải nói.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ingredieris ad regem et loqueris ad eum sermones huiuscemodi posuit autem Ioab verba in ore eius

Latin Vulgate