II Samuel 11:19

وَأَوْصَى الرَّسُولَ قَائِلاً: «عِنْدَمَا تَفْرَغُ مِنَ الْكَلاَمِ مَعَ الْمَلِكِ عَنْ جَمِيعِ أُمُورِ الْحَرْبِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И заповяда на пратеника и каза: Когато свършиш да разказваш на царя всички събития на битката,

Veren's Contemporary Bible

又嘱咐使者说:「你把争战的一切事对王说完了,

和合本 (简体字)

I zapovjedi glasniku ovako: "Kad pripovjediš kralju sve što se dogodilo u boju,

Croatian Bible

A přikázal tomu poslu, řka: Když vypravíš králi všecky věci, které se zběhly v bitvě,

Czech Bible Kralicka

og han gav Sendebudet den Befaling: "Når du har givet Kongen Beretning om hele Slagets Gang,

Danske Bibel

En hij beval den bode, zeggende: Als gij zult geëindigd hebben den gansen handel van dezen strijd tot den koning uit te spreken;

Dutch Statenvertaling

Kaj al la sendito li donis jenan ordonon: Kiam vi finos raporti al la reĝo ĉiujn cirkonstancojn de la batalo,

Esperanto Londona Biblio

و به نامه‌رسان گفت: «وقتی پیام مرا به پادشاه گفتی

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja käski sanansaattajalle sanoen: kuin sinä olet puhunut kaikki sodan menot kuninkaalle:

Finnish Biblia (1776)

Il donna cet ordre au messager: Quand tu auras achevé de raconter au roi tous les détails du combat,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er befahl dem Boten und sprach: Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des Streites dem König zu melden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi li bay mesaje a lòd sa a: -Lè w'a fin rakonte wa a tout ti detay batay la,

Haitian Creole Bible

ויצו את המלאך לאמר ככלותך את כל דברי המלחמה לדבר אל המלך׃

Modern Hebrew Bible

योआब ने दूत से कहा कि वह राजा दाऊद से कहे कि युद्ध में क्या हुआ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megparancsolá a követnek, mondván: Ha az ütközetnek egész lefolyását teljesen előadtad a királynak,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e diede al messo quest’ordine: "Quando avrai finito di raccontare al re tutto quello ch’è successo nella battaglia,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary nandidy ilay iraka izy hoe: Rehefa voalazanao tsara amin'ny mpanjaka ny toetry ny ady,

Malagasy Bible (1865)

I ako ano ia te karere, i mea, E poto i a koe nga mea katoa o te whawhai te korero ki te kingi;

Maori Bible

Og han bød sendebudet: Når du har talt ut til kongen om alt det som har hendt i krigen,

Bibelen på Norsk (1930)

A rozkazał posłowi, mówiąc: Gdy wypowiesz królowi, co się stało w bitwie,

Polish Biblia Gdanska (1881)

e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi a dat solului următoarea poruncă: ,,Cînd vei isprăvi de istorisit împăratului toate amănuntele luptei,

Romanian Cornilescu Version

Y mandó al mensajero, diciendo: Cuando acabares de contar al rey todos los negocios de la guerra,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han bjöd budbäraren och sade: »När du har omtalat för konungen allt vad som har hänt under striden,

Swedish Bible (1917)

At kaniyang ibinilin sa sugo, na sinasabi, Pagka ikaw ay nakatapos na magsaysay sa hari ng lahat ng mga bagay tungkol sa pagbabaka,

Philippine Bible Society (1905)

Ulağı şöyle uyardı: “Sen savaşla ilgili ayrıntılı haberleri krala iletmeyi bitirdikten sonra,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσεταξε τον μηνυτην, λεγων, Αφου τελειωσης λαλων προς τον βασιλεα παντα τα περι του πολεμου,

Unaccented Modern Greek Text

І наказав він послові, говорячи: Як покінчиш ти оповідати цареві про всі справи того бою,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کو یہ پیغام پہنچانے والے کو اُس نے بتایا، ”جب آپ بادشاہ کو تفصیل سے لڑائی کا سارا سلسلہ سنائیں گے

Urdu Geo Version (UGV)

Và người truyền lịnh cho sứ giả rằng: Khi ngươi đã thuật xong cho vua mọi điều đã xảy ra nơi chiến trận,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepitque nuntio dicens cum conpleveris universos sermones belli ad regem

Latin Vulgate