II Samuel 1:17

وَرَثَا دَاوُدُ بِهذِهِ الْمَرْثَاةِ شَاوُلَ وَيُونَاثَانَ ابْنَهُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Давид оплака Саул и сина му Йонатан с това оплакване,

Veren's Contemporary Bible

大卫作哀歌,吊扫罗和他儿子约拿单,

和合本 (简体字)

Tada David zapjeva ovu tužaljku za Šaulom i za njegovim sinom Jonatanom.

Croatian Bible

Tedy naříkal David naříkáním tímto nad Saulem a nad Jonatou synem jeho,

Czech Bible Kralicka

Da sang David denne Klagesang over Saul og hans Søn Jonatan.

Danske Bibel

David nu klaagde deze klage over Saul en over Jonathan, zijn zoon;

Dutch Statenvertaling

Kaj David eldiris la sekvantan funebran parolon pri Saul kaj pri lia filo Jonatan

Esperanto Londona Biblio

داوود این سوگنامه را برای شائول و پسرش، یوناتان سرود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja David valitti tämän valituksen Saulin ja Jonatanin hänen poikansa ylitse,

Finnish Biblia (1776)

Voici le cantique funèbre que David composa sur Saül et sur Jonathan, son fils,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und David stimmte dieses Klagelied an über Saul und über Jonathan, seinen Sohn;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David pran chante pou plenn lanmò Sayil ak Jonatan, pitit Sayil la.

Haitian Creole Bible

ויקנן דוד את הקינה הזאת על שאול ועל יהונתן בנו׃

Modern Hebrew Bible

दाऊद ने शाऊल और उसके पुत्र योनातन के बारे में एक शोकगीत गाय।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És keservesen síra Dávid ilyen sírással, Saulon és Jonathánon, az ő fián,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Davide compose questa elegia sopra Saul e sul figlio di lui Gionathan,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Davida nisaona an'i Saoly sy Jonatana zanany tamin'izao hira fisaonana izao

Malagasy Bible (1865)

Na ka waiatatia e Rawiri tenei apakura mo Haora raua ko tana tama, ko Honatana:

Maori Bible

Og David kvad denne klagesang over Saul og hans sønn Jonatan,

Bibelen på Norsk (1930)

Lamentował tedy Dawid lamentem takowym nad Saulem, i nad Jonatanem, synem jego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată cîntarea de jale pe care a alcătuit -o David pentru Saul şi fiul său Ionatan,

Romanian Cornilescu Version

Y endechó David á Saúl y á Jonathán su hijo con esta endecha.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och David sjöng följande klagosång över Saul och hans son Jonatan,

Swedish Bible (1917)

At tinaghuyan ni David ng ganitong panaghoy si Saul at si Jonathan na kaniyang anak:

Philippine Bible Society (1905)

Davut Saul’la oğlu Yonatan için ağıt yaktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθρηνησεν ο Δαβιδ τον θρηνον τουτον επι τον Σαουλ και επι Ιωναθαν τον υιον αυτου

Unaccented Modern Greek Text

І Давид заголосив за Саулом та за його сином Йонатаном такою жалобною піснею,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر داؤد نے ساؤل اور یونتن پر ماتم کا گیت گایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bây giờ, Ða-vít làm bài ai ca nầy về Sau-lơ và Giô-na-than, con trai Sau-lơ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

planxit autem David planctum huiuscemodi super Saul et super Ionathan filium eius

Latin Vulgate