II Samuel 1:11

فَأَمْسَكَ دَاوُدُ ثِيَابَهُ وَمَزَّقَهَا، وَكَذَا جَمِيعُ الرِّجَالِ الَّذِينَ مَعَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Давид хвана дрехите си и ги раздра, а също и всичките мъже, които бяха с него.

Veren's Contemporary Bible

大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此,

和合本 (简体字)

Tada David zgrabi svoje haljine i razdrije ih, a tako i svi ljudi koji bijahu s njim.

Croatian Bible

Tedy David uchytiv roucho své, roztrhl je; tolikéž i všickni muži, kteříž s ním byli.

Czech Bible Kralicka

Da tog David fat i sine Klæder og sønderrev dem, og ligeså gjorde alle hans Mænd;

Danske Bibel

Toen vatte David zijn klederen en scheurde ze; desgelijks ook al de mannen, die met hem waren.

Dutch Statenvertaling

Tiam David kaptis siajn vestojn kaj disŝiris ilin, ankaŭ ĉiuj homoj, kiuj estis kun li.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه داوود و همراهانش جامهٔ خود را پاره کردند و

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin tarttui David vaatteisiinsa ja repäisi ne; niin myös joka mies, joka hänen kanssansa oli,

Finnish Biblia (1776)

David saisit ses vêtements et les déchira, et tous les hommes qui étaient auprès de lui firent de même.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da faßte David seine Kleider und zerriß sie; und alle Männer, die bei ihm waren, taten ebenso.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David chire rad ki te sou li sitèlman sa te fè li lapenn. Tout moun ki te la avè l' yo fè menm bagay la tou.

Haitian Creole Bible

ויחזק דוד בבגדו ויקרעם וגם כל האנשים אשר אתו׃

Modern Hebrew Bible

तब दाऊद ने अपने वस्त्रों को यह प्रकट करने के लिये फाड़ डाला कि वह बहुत शोक में डूबा है। दाऊद के साथ सभी लोगों ने यही किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor megragadá Dávid a maga ruháit és megszaggatá, úgyszintén a többi emberek is, a kik ő vele *valának.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Davide prese le sue vesti e le stracciò; e lo stesso fecero tutti gli uomini che erano con lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia noraisin'i Davida ny fitafiany ka notriariny: ary dia mba nanao toy izany koa ny olona rehetra teo aminy.

Malagasy Bible (1865)

Katahi a Rawiri ka mau ki ona kakahu, a haehaea ana e ia; a i pera hoki ona hoa katoa:

Maori Bible

Da tok David og sønderrev sine klær, og det samme gjorde alle de menn som var hos ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy Dawid pochwyciwszy szaty swoje, rozdarł je, także i wszyscy mężowie, którzy z nim byli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

David şi -a apucat hainele şi le -a sfîşiat, şi toţi oamenii cari erau lîngă el au făcut acelaş lucru.

Romanian Cornilescu Version

Entonces David trabando de sus vestidos, rompiólos; y lo mismo hicieron los hombres que estaban con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då fattade David i sina kläder och rev sönder dem; så gjorde ock alla de män som voro där med honom.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y tinangnan ni David ang kaniyang mga suot at pinaghapak; at gayon din ang ginawa ng lahat na lalake na kasama niya:

Philippine Bible Society (1905)

Bunun üzerine Davut’la yanındakiler giysilerini yırttılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε πιασας ο Δαβιδ τα ιματια αυτου, διεσχισεν αυτα και παντες ομοιως οι ανδρες οι μετ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І схопився Давид за одежі свої, та й роздер їх, і теж усі люди, що були з ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سب کچھ سن کر داؤد اور اُس کے تمام لوگوں نے غم کے مارے اپنے کپڑے پھاڑ لئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ða-vít bèn xé quần áo mình; hết thảy những người đi theo cũng đều làm như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

adprehendens autem David vestimenta sua scidit omnesque viri qui erant cum eo

Latin Vulgate