II Peter 2:2

وَسَيَتْبَعُ كَثِيرُونَ تَهْلُكَاتِهِمْ. الَّذِينَ بِسَبَبِهِمْ يُجَدَّفُ عَلَى طَرِيقِ الْحَقِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И мнозина ще последват техните безчинства и заради тях пътят на истината ще се похули.

Veren's Contemporary Bible

将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道因他们的缘故被毁谤。

和合本 (简体字)

I mnogi će se povesti za njihovim razvratnostima. Zbog njih će se kuditi put istine.

Croatian Bible

A mnozí následovati budou jejich zahynutí, skrze něž cesta pravdy bude v porouhání dávána.

Czech Bible Kralicka

og mange ville efterfølge deres Uterligheder, så Sandhedens Vej for deres Skyld vil blive bespottet,

Danske Bibel

En velen zullen hun verderfenissen navolgen, door welke de weg der waarheid zal gelasterd worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ilian senbridecon sekvos multaj, per kiuj la vojo de la vero estos kalumniata.

Esperanto Londona Biblio

عدّهٔ زیادی، آنها و راههای هرزهٔ آنها را دنبال خواهند كرد و به‌خاطر ایشان راه حقیقت مورد اهانت قرار خواهد گرفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja moni noudattaa heidän kadotustansa, joiden kautta totuuden tie pilkataan.

Finnish Biblia (1776)

Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und viele werden ihren Ausschweifungen nachfolgen, um welcher willen der Weg der Wahrheit verlästert werden wird.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Anpil moun pral swiv yo nan sa y'ap fè ki mal yo. Konsa, y'ap lakòz moun pale chemen laverite a mal.

Haitian Creole Bible

ורבים ילכו אחרי תועבותם ובעבורם יתן דרך האמת לגדופים׃

Modern Hebrew Bible

बहुत से लोग उनकी भोग-विलास की प्रवृत्तियों का अनुसरण करेंगे। उनके कारण सच्चाई का मार्ग बदनाम होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És sokan fogják követni azoknak romlottságát; a kik miatt az igazság útja káromoltatni fog.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E molti seguiranno le loro lascivie; e a cagion loro la via della verità sarà diffamata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary maro no hanaraka ny fijejojejoany; ka ireny no hitenenan-dratsy ny lalan'ny fahamarinana.

Malagasy Bible (1865)

A he tokomaha e aru i a ratou tikanga whakarihariha; ma reira e korerotia kinotia ai te ara o te pono.

Maori Bible

Og mange skal følge dem efter i deres skamløshet, og for deres skyld skal sannhetens vei bli spottet,

Bibelen på Norsk (1930)

A wiele ich naśladować będą zginienia ich, przez których droga prawdy będzie bluźniona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mulţi îi vor urma în destrăbălările lor. Şi, din pricina lor, calea adevărului va fi vorbită de rău.

Romanian Cornilescu Version

Y muchos seguirán sus disoluciones, por los cuales el camino de la verdad será blasfemado;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De skola få många efterföljare i sin lösaktighet, och för deras skull skall sanningens väg bliva smädad.2 Tim. 4,3.

Swedish Bible (1917)

At maraming magsisisunod sa kanilang mga gawang mahahalay; na dahil sa kanila ay pagsasalitaan ng masama ang daan ng katotohanan.

Philippine Bible Society (1905)

Birçokları da onların sefahatine kapılacak. Onların yüzünden gerçeğin yoluna sövülecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και πολλοι θελουσιν εξακολουθησει εις τας απωλειας αυτων, δια τους οποιους η οδος της αληθειας θελει βλασφημηθη

Unaccented Modern Greek Text

І багато-хто підуть за пожадливістю їхньою, а через них дорога правдива зневажиться.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بہت سے لوگ اُن کی عیاش حرکتوں کی پیروی کریں گے، اور اِس وجہ سے دوسرے سچائی کی راہ پر کفر بکیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Có nhiều kẻ sẽ theo họ trong những sự buông tuồng, và đạo thật vì cứ họ sẽ bị gièm pha.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur

Latin Vulgate