II Kings 4:37

فَأَتَتْ وَسَقَطَتْ عَلَى رِجْلَيْهِ وَسَجَدَتْ إِلَى الأَرْضِ، ثُمَّ حَمَلَتِ ابْنَهَا وَخَرَجَتْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И тя дойде, падна в краката му и се поклони до земята, и взе сина си и излезе.

Veren's Contemporary Bible

妇人就进来,在以利沙脚前俯伏于地,抱起她儿子出去了。

和合本 (简体字)

Ona, ušavši, pade mu pred noge i pokloni se do zemlje. Zatim uze svoga sina te iziđe.

Croatian Bible

Kteráž jakž vešla, padla k nohám jeho a poklonila se k zemi. I vzala syna svého a vyšla.

Czech Bible Kralicka

Og hun trådte hen og faldt ned for hans Fødder og kastede sig til Jorden, tog så sin Dreng og gik ud.

Danske Bibel

Zo kwam zij, en viel voor zijn voeten, en boog zich ter aarde, en zij nam haar zoon op, en ging uit.

Dutch Statenvertaling

Kaj ŝi venis kaj ĵetis sin al liaj piedoj kaj adorkliniĝis ĝis la tero; kaj ŝi prenis sian filon kaj eliris.

Esperanto Londona Biblio

آن زن آمد و به پاهای او افتاد و در روی زمین تعظیم کرد. سپس پسرش را برداشت و بیرون رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin hän tuli ja lankesi hänen jalkainsa juureen, kumarsi itsensä maahan, ja otti poikansa ja meni ulos.

Finnish Biblia (1776)

Elle alla se jeter à ses pieds, et se prosterna contre terre. Et elle prit son fils, et sortit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da kam sie und fiel ihm zu Füßen und beugte sich zur Erde nieder; und sie nahm ihren Sohn und ging hinaus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madanm lan tonbe ajenou nan pye Elize, li bese tèt li jouk atè. Lèfini, li pran pitit li, l' ale.

Haitian Creole Bible

ותבא ותפל על רגליו ותשתחו ארצה ותשא את בנה ותצא׃

Modern Hebrew Bible

तब शूनेमिन स्त्री कमरे में गई और एलीशा के चरणों पर झुकी। तब उसने अपने पुत्र को उठाया और वह बाहर गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ki mikor bement, lábához esék, és leborula a földre, és az ő fiát fogván, kiméne.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed ella entrò, gli si gettò ai piedi, e si prostrò in terra; poi prese il suo figliuolo, ed uscì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niditra ravehivavy ka niantoraka tamin'ny tongony sady niankohoka tamin'ny tany, dia nandray ny zanany izy ka lasa nivoaka.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka haere mai tera, ka hinga ki ona waewae, piko ana ki te whenua; na hapainga ana e ia tana tama, puta atu ana.

Maori Bible

Og hun kom og falt ned for hans føtter og bøide sig til jorden; så tok hun sin sønn og gikk ut.

Bibelen på Norsk (1930)

Która wszedłszy, upadła u nóg jego, i kłaniała się aż do ziemi, a wziąwszy syna swego, wyszła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então ela entrou, e prostrou-se a seus pés, inclinando-se à terra; e tomando seu filho, saiu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ea s'a dus şi s'a aruncat la picioarele lui, şi s'a închinat pînă la pamînt. Şi şi -a luat fiul, şi a ieşit afară.

Romanian Cornilescu Version

Y así que ella entró, echóse á sus pies, é inclinóse á tierra: después tomó su hijo, y salióse.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kom hon fram och föll ned för hans fötter och bugade sig mot jorden. Därefter tog hon sin son och gick ut.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y pumasok siya at nagpatirapa sa kaniyang mga paa, at yumukod sa lupa; at kinalong niya ang kaniyang anak, at umalis.

Philippine Bible Society (1905)

Kadın Elişa’nın ayaklarına kapandı, yerlere kadar eğildi, sonra çocuğunu alıp gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκεινη εισηλθε και επεσεν εις τους ποδας αυτου και προσεκυνησεν εως εδαφους, και εσηκωσε τον υιον αυτης και εξηλθεν.

Unaccented Modern Greek Text

І ввійшла вона, і впала до його ніг, і вклонилася до землі. І взяла вона сина свого та й вийшла...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ آئی اور الیشع کے سامنے اوندھے منہ جھک گئی، پھر اپنے بیٹے کو اُٹھا کر کمرے سے باہر چلی گئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nàng bèn lại gần, sấp mình xuống dưới chơn người và lạy; đoạn ẵm lấy con mình và đi ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit illa et corruit ad pedes eius et adoravit super terram tulitque filium suum et egressa est

Latin Vulgate