II Kings 4:11

وَفِي ذَاتِ يَوْمٍ جَاءَ إِلَى هُنَاكَ وَمَالَ إِلَى الْعُلِّيَّةِ وَاضْطَجَعَ فِيهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И един ден той дойде там и се отби в стаичката, и спа там.

Veren's Contemporary Bible

一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。

和合本 (简体字)

Jednoga dana dođe on onamo, povuče se u gornju sobu i počinu ondje.

Croatian Bible

Některého tedy času přišel tam, a všed do toho pokojíku, odpočinul tu.

Czech Bible Kralicka

Så kom han en Dag derhen og gik op i Stuen og lagde sig.

Danske Bibel

En het geschiedde op een dag, dat hij daar kwam; en hij week in die opperkamer, en leide zich daar neder.

Dutch Statenvertaling

Unu tagon li venis tien, kaj li iris en la supran ĉambreton kaj kuŝiĝis tie.

Esperanto Londona Biblio

روزی الیشع به شونیم بازگشت و به اتاق خود رفت تا استراحت کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin tapahtui siihen aikaan, että hän tuli sinne; ja hän meni ylistupaan ja makasi siellä.

Finnish Biblia (1776)

Elisée, étant revenu à Sunem, se retira dans la chambre haute et y coucha.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah eines Tages, da kam er dahin, und er kehrte in das Obergemach ein und schlief daselbst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jou, Elize te vin lavil Chounèm, li moute nan chanm li, li kouche.

Haitian Creole Bible

ויהי היום ויבא שמה ויסר אל העליה וישכב שמה׃

Modern Hebrew Bible

एक दिन एलीशा उस स्त्री के घर आया। वह उस कमरे में गया और वहाँ आराम किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És történt egy napon, hogy oda ment *Elizeus,* és megszállott a felházban, és megpihent ott.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così, un giorno ch’egli giunse a Shunem, si ritirò su in quella camera, e vi dormì.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny indray andro dia tonga tao Elisa ka nipetraka tao amin'ilay efi-trano ambony ary nandry tao.

Malagasy Bible (1865)

Na i tetahi ra ka tae mai ia ki reira, a peka ana ki taua ruma, takoto ana ki reira.

Maori Bible

Så kom han dit en dag og tok inn i tak-kammeret og la sig der.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak dnia jednego, gdy tam przyszedł, skłonił się do onego gmaszku, i odpoczął tam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sucedeu que um dia ele chegou ali, recolheu-se àquele quarto e se deitou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Elisei, întorcîndu-se la Sunem, s'a dus în odaia de sus şi s'a culcat acolo.

Romanian Cornilescu Version

Y aconteció que un día vino él por allí, y recogióse en aquella cámara, y durmió en ella.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så kom han dit en dag och fick då taga in i rummet och ligga där.

Swedish Bible (1917)

At nangyari, isang araw, na siya'y dumating doon, at siya'y lumiko na pumasok sa silid, at nahiga roon.

Philippine Bible Society (1905)

Bir gün Elişa geldi, yukarı odaya çıkıp uzandı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν ημερα τινι ηλθεν εκει και εστρεψεν εις το υπερωον και εκοιμηθη εκει.

Unaccented Modern Greek Text

Одного разу прийшов він туди, і зайшов до горниці та й ліг там.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن جب الیشع آیا تو وہ اپنے کمرے میں جا کر بستر پر لیٹ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một ngày kia, Ê-li-sê đi đến Su-nem, trọ nơi phòng cao, và ngủ tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

facta est igitur dies quaedam et veniens devertit in cenaculum et requievit ibi

Latin Vulgate