II Kings 25:10

وَجَمِيعُ أَسْوَارِ أُورُشَلِيمَ مُسْتَدِيرًا هَدَمَهَا كُلُّ جُيُوشِ الْكِلْدَانِيِّينَ الَّذِينَ مَعَ رَئِيسِ الشُّرَطِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И цялата халдейска войска, която беше с началника на телохранителите, събори стените около Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙。

和合本 (简体字)

Kaldejske čete, pod zapovjednikom kraljevske tjelesne straže, razoriše zidine koje su okruživale Jeruzalem.

Croatian Bible

Zdi také Jeruzalémské vůkol pobořilo všecko vojsko Kaldejské, kteréž bylo s tím hejtmanem nad žoldnéři.

Czech Bible Kralicka

og Murene om Jerusalem nedbrød alle Kaldæernes Folk, som Øversten for Livvagten havde med sig.

Danske Bibel

En het ganse heir de Chaldeeën, dat met den overste der trawanten was, brak de muren van Jeruzalem rondom af.

Dutch Statenvertaling

Kaj la muregojn de Jerusalem ĉirkaŭe detruis la tuta militistaro de la Ĥaldeoj, kiu estis kun la estro de la korpogardistoj.

Esperanto Londona Biblio

و سربازان او دیوارهای شهر را ویران کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kaikki Kaldealaisten sotaväki, jotka huovin päämiehen kanssa olivat, särkivät muurit, jotka Jerusalemin ympärillä olivat.

Finnish Biblia (1776)

Toute l'armée des Chaldéens, qui était avec le chef des gardes, démolit les murailles formant l'enceinte de Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Heer der Chaldäer, das bei dem Obersten der Trabanten war, riß die Mauern von Jerusalem ringsum nieder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li bay sòlda ki te avè l' yo lòd demoli tout gwo miray ranpa lavil Jerizalèm yo met atè.

Haitian Creole Bible

ואת חומת ירושלם סביב נתצו כל חיל כשדים אשר רב טבחים׃

Modern Hebrew Bible

तब नबूजरदान के साथ जो बाबेल की सेना थी उसने यरूशलेम के चारों ओर की दीवारों को गिरा दिया

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Jeruzsálem kőfalait köröskörül lerombolta a Káldeusok serege, a mely a vitézek hadnagyával volt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutto l’esercito dei Caldei ch’era col capitano della guardia atterrò da tutte le parti le mura di Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny manda manodidina an'i Jerosalema dia noravan'ny miaramilan'ny Kaldeana rehetra, izay nanaraka ny lehiben'ny mpiambina.

Malagasy Bible (1865)

Wahia iho hoki nga taiepa o Hiruharama a whawhe noa e te ope katoa o nga Karari, i haere mai nei ratou ko te rangatira o nga kaitiaki.

Maori Bible

Og hele den hær av kaldeere som høvdingen over livvakten hadde med sig, rev ned murene rundt omkring Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

Mury także Jeruzalemskie w około rozwaliło wszystko wojsko Chaldejskie, które było z onym hetmanem żołnierskim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derrubou os muros em redor de Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toată oştirea Haldeilor, care era cu căpetenia străjerilor, a dărîmat zidurile dimprejurul Ierusalimului.

Romanian Cornilescu Version

Y todo el ejército de los Caldeos que estaba con el capitán de la guardia, derribó los muros de Jerusalem alrededor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och murarna runt omkring Jerusalem brötos ned av hela den här av kaldéer, som översten för drabanterna hade med sig,

Swedish Bible (1917)

At ibinagsak ang mga kuta ng Jerusalem sa palibot, ng buong hukbo ng mga Caldeo, na kasama ng punong kawal ng bantay.

Philippine Bible Society (1905)

Muhafız birliği komutanı önderliğindeki Kildani ordusu Yeruşalim’i çevreleyen surları yıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και παν το στρατευμα των Χαλδαιων, το μετα του αρχισωματοφυλακος, κατεκρημνισε τα τειχη της Ιερουσαλημ κυκλω.

Unaccented Modern Greek Text

І мури навколо Єрусалиму порозбивало все халдейське військо, що було з начальником царської сторожі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اپنے تمام فوجیوں سے شہر کی فصیل کو بھی گرا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, đạo quân Canh-đê, vâng lịnh quan thị vệ, phá đổ vách thành chung quanh Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et muros Hierusalem in circuitu destruxit omnis exercitus Chaldeorum qui erat cum principe militum

Latin Vulgate