II Kings 23:32

فَعَمِلَ الشَّرَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَهُ آبَاؤُهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той върши зло пред ГОСПОДА според всичко, което бяха правили бащите му.

Veren's Contemporary Bible

约哈斯行耶和华眼中看为恶的事,效法他列祖一切所行的。

和合本 (简体字)

On je činio što je zlo u očima Jahvinim, sve kao što su činili oci njegovi.

Croatian Bible

A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, všecko tak, jakž činili otcové jeho.

Czech Bible Kralicka

Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, ganske som hans Fædre.

Danske Bibel

En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar alles, wat zijn vaderen gedaan hadden.

Dutch Statenvertaling

Li agadis malbone antaŭ la Eternulo, tiel same kiel agadis liaj patroj.

Esperanto Londona Biblio

او مثل اجداد خود کارهایی کرد که در نظر خداوند زشت بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän teki pahaa Herran edessä, niinkuin hänen esi-isänsä tehneet olivat.

Finnish Biblia (1776)

Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme avaient fait ses pères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, nach allem, was seine Väter getan hatten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men li fè sa ki mal nan je Seyè a tankou zansèt li yo.

Haitian Creole Bible

ויעש הרע בעיני יהוה ככל אשר עשו אבתיו׃

Modern Hebrew Bible

यहोआहाज ने वे काम किये जिन्हें यहोवा ने बुरा बताया था। यहोआहाज ने वे ही सब काम किये जिन्हें उसके पूर्वजों ने किये थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És gonoszul cselekedék az Úr szemei előtt mind a szerint, a mint az ő atyái cselekedtek volt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli fece ciò ch’è male agli occhi del l’Eterno, in tutto e per tutto come avean fatto i suoi padri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanao izay ratsy eo imason'i Jehovah izy tahaka izay rehetra nataon'ny razany.

Malagasy Bible (1865)

A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; rite tonu ki nga mea katoa i mea ai ona matua.

Maori Bible

Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, aldeles som hans fedre hadde gjort.

Bibelen på Norsk (1930)

I czynił złe przed oczyma Pańskiemi według wszystkiego, co czynili ojcowie jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que seus pais haviam feito.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a făcut ce este rău înaintea Domnului, întocmai cum făcuseră părinţii lui.

Romanian Cornilescu Version

Y él hizo lo malo en ojos de JEHOVÁ, conforme á todas las cosas que sus padres habían hecho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon, alldeles såsom hans fäder hade gjort.

Swedish Bible (1917)

At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang mga magulang.

Philippine Bible Society (1905)

Yehoahaz ataları gibi RAB’bin gözünde kötü olanı yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επραξε πονηρα ενωπιον του Κυριου, κατα παντα οσα επραξαν οι πατερες αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І робив він зло в Господніх очах, усе так, як робили його батьки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے باپ دادا کی طرح وہ بھی ایسا کام کرتا رہا جو رب کو ناپسند تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo trọn gương của các tổ phụ mình đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et fecit malum coram Domino iuxta omnia quae fecerant patres eius

Latin Vulgate