II Kings 21:26

وَدُفِنَ فِي قَبْرِهِ فِي بُسْتَانِ عُزَّا، وَمَلَكَ يُوشِيَّا ابْنُهُ عِوَضًا عَنْهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И го погребаха в гроба му в градината на Оза. А вместо него се възцари синът му Йосия.

Veren's Contemporary Bible

亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。

和合本 (简体字)

Pokopali su ga u grobnicu njegova oca, u vrtu Uzinu, a njegov sin Jošija zakralji se mjesto njega.

Croatian Bible

I pochoval ho lid v hrobě jeho v zahradě Uzy, a kraloval Joziáš syn jeho místo něho.

Czech Bible Kralicka

Man jordede ham i hans Faders Grav i Uzzas Have; og hans Søn Josias blev Konge i hans Sted.

Danske Bibel

En men begroef hem in zijn graf, in den hof van Uzza; en zijn zoon Josia werd koning in zijn plaats.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni enterigis lin en lia tombo, en la ĝardeno de Uza. Kaj anstataŭ li ekreĝis lia filo Joŝija.

Esperanto Londona Biblio

آمون در مقبره‌اش، در باغ عُزا به خاک سپرده شد و پسرش، یوشیا به جای او بر تخت سلطنت نشست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän haudattiin omaan hautaansa Ussan yrttitarhassa, ja hänen poikansa Josia tuli kuninkaaksi hänen siaansa.

Finnish Biblia (1776)

On l'enterra dans son sépulcre, dans le jardin d'Uzza. Et Josias, son fils, régna à sa place.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und man begrub ihn in seinem Begräbnis, im Garten Ussas. Und Josia, sein Sohn, ward König an seiner Statt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Amon mouri, yo antere l' nan kavo fanmi an, nan jaden Ouza a. Lèfini, se Jozyas, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.

Haitian Creole Bible

ויקבר אתו בקברתו בגן עזא וימלך יאשיהו בנו תחתיו׃

Modern Hebrew Bible

आमोन उज्जर के बाग में अपनी कब्र में दफनाया गया। आमोन का पुत्र योशिय्याह नया राजा बना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És eltemeték őt az ő sírjába, Uzza kertjében, és fia, Jósiás lett a király ő helyette.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli fu sepolto nel suo sepolcro, nel giardino di Uzza; e Giosia, suo figliuolo, regnò in luogo suo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nalevina tao amin'ny fasany tao amin'ny sahan'i Oza izy; ary Josia zanany no nanjaka nandimby azy.

Malagasy Bible (1865)

A i tanumia ia ki tona tanumanga ki te kari a Uha, a ko Hohia, ko tana tama, te kingi i muri i a ia.

Maori Bible

Han blev begravet i sin grav i Ussas have, og hans sønn Josias blev konge i hans sted.

Bibelen på Norsk (1930)

I pochowano go w grobie jego w ogrodzie Ozy; a królował Jozyjasz, syn jego, miasto niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L-au îngropat în mormîntul său, în grădina lui Uza. Şi, în locul lui, a domnit fiul său Iosia.

Romanian Cornilescu Version

Y fué sepultado en su sepulcro en el huerto de Uzza, y reinó en su lugar Josías su hijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

At siya'y nalibing sa kaniyang libingan sa halamanan ng Uzza; at si Josias na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.

Philippine Bible Society (1905)

Amon Uzza bahçesinde kendi mezarına gömüldü. Yerine oğlu Yoşiya kral oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εθαψαν αυτον εν τω ταφω αυτου, εν τω κηπω Ουζα εβασιλευσε δε αντ αυτου Ιωσιας ο υιος αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І поховали його в його гробі в Уззиному садку, а замість нього зацарював син його Йосія.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے عُزّا کے باغ میں اُس کی اپنی قبر میں دفن کیا گیا۔ پھر اُس کا بیٹا یوسیاہ تخت نشین ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người được chôn trong mồ mả người nơi vườn U-xa; rồi Giô-si-a, con trai người, kế vị người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sepelieruntque eum in sepulchro suo in horto Aza et regnavit Iosias filius eius pro eo

Latin Vulgate