وَتَكَلَّمَ الرَّبُّ عَنْ يَدِ عَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ قَائِلاً:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава ГОСПОД говори чрез слугите Си, пророците, и каза:
Veren's Contemporary Bible
耶和华借他仆人众先知说:
和合本 (简体字)
Tada je Jahve ovako govorio preko slugu svojih proroka:
Croatian Bible
Ačkoli mluvíval Hospodin skrze služebníky své proroky, řka:
Czech Bible Kralicka
Da talede HERREN ved sine Tjenere Profeterne således:
Danske Bibel
Toen sprak de HEERE door den dienst van Zijn knechten, de profeten, zeggende:
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo ekparolis per Siaj servantoj, la profetoj, dirante:
Esperanto Londona Biblio
خداوند به وسیلهٔ خدمتگزارانش یعنی انبیا گفت:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Silloin puhui Herra palveliainsa prophetain kautta ja sanoi:
Finnish Biblia (1776)
Alors l'Eternel parla en ces termes par ses serviteurs les prophètes:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da redete Jehova durch seine Knechte, die Propheten, und sprach:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Seyè a voye sèvitè l' yo, pwofèt yo, pou di yo:
Haitian Creole Bible
וידבר יהוה ביד עבדיו הנביאים לאמר׃
Modern Hebrew Bible
यहोवा ने अपने सेवक, नबियों का उपयोग यह कहने के लिये कियाः
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor szóla az Úr az ő szolgái, a próféták által, mondván:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Eterno parlò per mezzo de’ suoi servi, i profeti, in questi termini:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary Jehovah nampilaza ny mpaminany mpanompony hoe:
Malagasy Bible (1865)
I korero ano a Ihowa, ara ana pononga, nga poropiti, i mea,
Maori Bible
Da talte Herren ved sine tjenere profetene og sa:
Bibelen på Norsk (1930)
Aczkolwiek powiedział był Pan przez sługi swoje proroki, mówiąc:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci Domnul a vorbit astfel prin robii Săi proorocii:
Romanian Cornilescu Version
Y habló JEHOVÁ por mano de sus siervos los profetas, diciendo:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då talade HERREN genom sina tjänare profeterna och sade:
Swedish Bible (1917)
At ang Panginoon ay nagsalita sa pamamagitan ng kaniyang mga lingkod na mga propeta, na nagsasabi,
Philippine Bible Society (1905)
RAB, kulları peygamberler aracılığıyla şöyle dedi:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ελαλησε Κυριος δια χειρος των δουλων αυτου των προφητων, λεγων,
Unaccented Modern Greek Text
І говорив Господь через Своїх рабів пророків, кажучи:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
آخرکار رب نے اپنے خادموں یعنی نبیوں کی معرفت اعلان کیا،
Urdu Geo Version (UGV)
Ðức Giê-hô-va bèn cậy các tiên tri, là tôi tớ Ngài, mà phán rằng:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
locutusque est Dominus in manu servorum suorum prophetarum dicens
Latin Vulgate