II Kings 18:29

هكَذَا يَقُولُ الْمَلِكُ: لاَ يَخْدَعْكُمْ حَزَقِيَّا، لأَنَّهُ لاَ يَقْدِرُ أَنْ يُنْقِذَكُمْ مِنْ يَدِهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така казва царят: Да не ви мами Езекия! Защото той няма да може да ви избави от ръката му.

Veren's Contemporary Bible

王如此说:『你们不要被希西家欺哄了;因他不能救你们脱离我的手。

和合本 (简体字)

Ovako veli kralj: 'Neka vas Ezekija ne zavarava, jer vas ne može izbaviti iz moje ruke.

Croatian Bible

Toto praví král: Nechť vás nesvodí Ezechiáš, neboť nebude moci vás vysvoboditi z ruky mé.

Czech Bible Kralicka

Således siger Kongen: Lad ikke Ezekias vildlede eder, thi han er ikke i Stand til at frelse eder af min Hånd!

Danske Bibel

Zo zegt de koning: Dat Hizkia u niet bedriege: want hij zal u niet kunnen redden uit zijn hand.

Dutch Statenvertaling

Tiele diras la reĝo: Ĥizkija ne forlogu vin, ĉar li ne povos savi vin el lia mano.

Esperanto Londona Biblio

او به شما هشدار می‌دهد تا نگذارید حزقیا شما را فریب دهد. حزقیا نمی‌تواند شما را از دست من نجات دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo kuningas: älkää antako Hiskian pettää teitänne; sillä ei hän voi vapahtaa teitä hänen käsistänsä.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So spricht der König: Daß euch Hiskia nicht täusche; denn er wird euch nicht von seiner Hand zu erretten vermögen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li voye di nou pa kite Ezekyas twonpe nou. Li pa ka sove nou tande.

Haitian Creole Bible

כה אמר המלך אל ישיא לכם חזקיהו כי לא יוכל להציל אתכם מידו׃

Modern Hebrew Bible

सम्राट कहता है, ‘हिजकिय्याह को, अपने को मूर्ख मत बनाने दो! वह तुम्हें मेरी शक्ति से बचा नहीं सकता।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azt mondja a király: Meg ne csaljon titeket Ezékiás; mert nem szabadíthat meg titeket az ő kezéből.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così parla il re: Non v’inganni Ezechia; poich’egli non potrà liberarvi dalle mie mani;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no lazain'ny mpanjaka: Aza mety ho fitahin'i Hezekia ianareo, fa tsy hahavonjy anareo amin'ny tanako izy tsy akory.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu tenei a te kingi Kei tinihangatia koutou e Hetekia; e kore hoki koutou e taea te whakaora e ia i tona ringa:

Maori Bible

Så sier kongen: La ikke Esekias få narret eder! For han makter ikke å redde eder av hans hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak mówi król: Niech was nie zwodzi Ezechyjasz; bo was nie będzie mógł wyrwać z ręki mojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da minha mão;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa vorbeşte împăratul: ,Să nu vă înşele Ezechia, căci nu va putea să vă izbăvească din mîna mea.

Romanian Cornilescu Version

Así ha dicho el rey: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar de mi mano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så säger konungen: Låten icke Hiskia bedraga eder, ty han förmår icke rädda eder ur min hand

Swedish Bible (1917)

Ganito ang sabi ng hari, Huwag kayong dayain ni Ezechias; sapagka't hindi niya kayo maililigtas sa kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Kral diyor ki, ‘Hizkiya sizi aldatmasın, o sizi benim elimden kurtaramaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτω λεγει ο βασιλευς Μη σας απατα ο Εζεκιας διοτι δεν θελει δυνηθη να σας λυτρωση εκ της χειρος αυτου

Unaccented Modern Greek Text

Так сказав цар: Нехай не дурить вас Єзекія, бо він не зможе врятувати вас від руки його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بادشاہ فرماتے ہیں کہ حِزقیاہ تمہیں دھوکا نہ دے۔ وہ تمہیں میرے ہاتھ سے بچا نہیں سکتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua nói như vầy: Chớ để cho Ê-xê-chia lường gạt các ngươi, vì hắn không tài nào giải các ngươi khỏi tay ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec dicit rex non vos seducat Ezechias non enim poterit eruere vos de manu mea

Latin Vulgate