II Kings 15:34

وَعَمِلَ مَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ. عَمِلَ حَسَبَ كُلِّ مَا عَمِلَ عُزِّيَّا أَبُوهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той върши това, което беше право пред на ГОСПОДА; постъпваше точно както беше правил баща му Озия.

Veren's Contemporary Bible

约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的;

和合本 (简体字)

Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija.

Croatian Bible

A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil.

Czech Bible Kralicka

Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader Uzzija.

Danske Bibel

En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij.

Dutch Statenvertaling

Li agadis bone antaŭ la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija.

Esperanto Londona Biblio

او آنچه را که از نظر خداوند نیک بود، مانند پدرش عُزیا بجا می‌آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli,

Finnish Biblia (1776)

Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te mache dwat devan Seyè a, li te fè menm jan ak Ozyas, papa l'.

Haitian Creole Bible

ויעש הישר בעיני יהוה ככל אשר עשה עזיהו אביו עשה׃

Modern Hebrew Bible

योताम ने वे काम, जिन्हें यहोवा ने ठीक बताया था, ठीक अपने पिता उजिय्याह की तरह किये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei előtt, mind a szerint, a mint az ő atyja, Uzzia cselekedék;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanao izay mahitsy eo imason'i Jehovah izy; tahaka izay rehetra nataon'i Ozia rainy no nataony.

Malagasy Bible (1865)

A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ana mahi ki nga mea katoa a tona papa, a Utia.

Maori Bible

Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias.

Bibelen på Norsk (1930)

I czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi; według wszystkiego, co czynił Uzyjasz, ojciec jego, postępował.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia.

Romanian Cornilescu Version

Y él hizo lo recto en ojos de JEHOVÁ; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon; han gjorde alldeles såsom hans fader Ussia hade gjort.

Swedish Bible (1917)

At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Uzzia.

Philippine Bible Society (1905)

Babası Azarya gibi, Yotam da RAB’bin gözünde doğru olanı yaptı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επραξε το ευθες ενωπιον Κυριου επραξε κατα παντα οσα επραξεν Οζιας ο πατηρ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І робив він угодне в Господніх очах, усе, що робив був його батько Уззійя, робив він.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ اپنے باپ عُزیّاہ کی طرح وہ کچھ کرتا رہا جو رب کو پسند تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo trọn mọi điều Ô-xia, cha người đã làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est

Latin Vulgate