II Kings 12:6

وَفِي السَّنَةِ الثَّالِثَةِ وَالْعِشْرِينَ لِلْمَلِكِ يَهُوآشَ لَمْ تَكُنِ الْكَهَنَةُ رَمَّمُوا مَا تَهَدَّمَ مِنَ الْبَيْتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но понеже до двадесет и третата година на цар Йоас свещениците не бяха поправили разрушеното на дома,

Veren's Contemporary Bible

无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。

和合本 (简体字)

neka svećenici uzimaju svaki od svoga znanca i oni neka tim poprave Dom gdje god se nađe koje oštećenje."

Croatian Bible

Stalo se potom léta dvadcátého třetího krále Joasa, když ještě neopravili kněží zbořenin chrámových,

Czech Bible Kralicka

Men i Kong Joas's tre og tyvende Regeringsår havde Præsterne endnu ikke istandsat de brøstfældige Steder på Templet.

Danske Bibel

Maar het geschiedde in het drie en twintigste jaar van den koning Joas, dat de priesters de breuken van het huis niet gebeterd hadden.

Dutch Statenvertaling

Sed ĉar ĝis la dudek-tria jaro de la reĝo Jehoaŝ la pastroj ne rebonigis la difektojn en la domo,

Esperanto Londona Biblio

امّا تا بیست و سومین سال سلطنت یوآش پادشاه، کاهنان هنوز هیچ تعمیری در معبد بزرگ انجام نداده بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kolmaanteenkolmattakymmentä kuningas Joaksen vuoteen ei olleet papit parantaneet sitä, mikä Herran huoneessa rauvennut oli.

Finnish Biblia (1776)

Mais il arriva que, la vingt-troisième année du roi Joas, les sacrificateurs n'avaient point réparé ce qui était à réparer à la maison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es geschah, im 23. Jahre des Königs Joas hatten die Priester das Baufällige des Hauses nicht ausgebessert.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Joas te gen tan ap mache sou venntwazan depi li te wa, prèt yo pa t' fè ankenn reparasyon nan Tanp Seyè a.

Haitian Creole Bible

ויהי בשנת עשרים ושלש שנה למלך יהואש לא חזקו הכהנים את בדק הבית׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु याजकों ने मरम्मत नहीं की। योआश के राज्यकाल के तेईसवें वर्ष में भी याजकों ने तब तक मन्दिर की मरम्मत नहीं की थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mikor Joás király huszonharmadik esztendejéig sem építették meg a papok az *Úr* házának romlásait,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma fino al ventesimoterzo anno del re Joas i sacerdoti non aveano ancora eseguito i restauri alla casa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

aoka horaisin'ny mpisorona amin'ny olom-pantany avy izany ka hanamboarany ny simba amin'ny trano, na amin'inona na amin'inona no hitany misy simba.

Malagasy Bible (1865)

I te rua tekau ma toru ia o nga tau o Kingi Iehoaha kahore ano i hanga nga wahi pakaru o te whare e nga tohunga.

Maori Bible

Men i kong Joas' tre og tyvende år hadde prestene ennu ikke bøtt husets brøst.

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się roku dwudziestego i trzeciego króla Joaza, gdy jeszcze nie poprawili byli kapłani skazy domu,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Sucedeu porém que, no vigésimo terceiro ano do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado os estragos da casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar s'a întîmplat că, în al douăzeci şi treilea an al împăratului Ioas, preoţii încă nu dreseseră stricăciunile casei.

Romanian Cornilescu Version

Pero el año veintitrés del rey Joás, no habían aún reparado los sacerdotes las aberturas del templo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men i konung Joas' tjugutredje regeringsår hade prästerna ännu icke satt i stånd vad som var förfallet på huset.

Swedish Bible (1917)

Nguni't nangyari, nang ikadalawangpu't tatlong taon ng haring si Joas, na hindi hinusay ng mga saserdote ang mga sira ng bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Yoaş’ın krallığının yirmi üçüncü yılında kâhinler tapınağı hâlâ onarmamışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Πλην εν τω εικοστω τριτω ετει του βασιλεως Ιωας οι ιερεις δεν ειχον επισκευασει τα χαλασματα του οικου.

Unaccented Modern Greek Text

візьмуть собі священики, кожен від знайомого свого, і вони зроблять направу Господнього дому в усьому, що буде знайдене там на направу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن یوآس کی حکومت کے 23 ویں سال میں اُس نے دیکھا کہ اب تک رب کے گھر کی دراڑوں کی مرمت نہیں ہوئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, đến năm thứ hai mươi ba đời vua Giô-ách, những thầy tế lễ chưa có sửa sang đền thờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

igitur usque ad vicesimum tertium annum regis Ioas non instauraverunt sacerdotes sarta tecta templi

Latin Vulgate