II Kings 12:3

إِلاَّ أَنَّ الْمُرْتَفَعَاتِ لَمْ تُنْتَزَعْ، بَلْ كَانَ الشَّعْبُ لاَ يَزَالُونَ يَذْبَحُونَ وَيُوقِدُونَ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но високите места не се премахнаха, народът още жертваше и кадеше по високите места.

Veren's Contemporary Bible

只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。

和合本 (简体字)

Joaš je činio što je pravo u očima Jahve svega svog vijeka jer ga je poučavao svećenik Jojada.

Croatian Bible

A však výsosti nebyly zkaženy, ještě lid obětoval a kadil na těch výsostech.

Czech Bible Kralicka

Hun forsvandt Offerhøjene ikke, men Folket blev ved med at ofre og tænde Offerild på Højene.

Danske Bibel

Alleenlijk werden de hoogten niet weggenomen; het volk offerde en rookte nog op de hoogten.

Dutch Statenvertaling

Nur la altaĵojn oni ne senfunkciigis; la popolo ĉiam ankoraŭ oferadis kaj incensadis sur la altaĵoj.

Esperanto Londona Biblio

با وجود این پرستشگاههای بالای تپّه‌ها نابود نشده بود و مردم در آنجا قربانی می‌کردند و بُخور می‌سوزاندند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Paitsi ettei hän pannut pois korkeuksia; sillä kansa uhrasi ja teki suitsutusta vielä korkeuksilla.

Finnish Biblia (1776)

Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch die Höhen wichen nicht; das Volk opferte und räucherte noch auf den Höhen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tansèlman, se pa sa ki te fè tanp zidòl yo disparèt nan peyi a. Moun yo te toujou ap fè ofrann, ap boule lansan nan tanp sa yo.

Haitian Creole Bible

רק הבמות לא סרו עוד העם מזבחים ומקטרים בבמות׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु उसने उच्च स्थानों को नष्ट नहीं किया। लोग तब तक भी उन पूजा के स्थानों पर बलि भेंट करते तथा सुगन्धि जलाते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azonban a magaslatok *oltárai* nem rontattak le, a nép még mindig ott áldozott és tömjénezett a magaslatok *oltárain.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno, gli alti luoghi non scomparvero; il popolo continuava ad offrir sacrifizi e profumi sugli alti luoghi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Joasy nanao izay mahitsy eo imason'i Jehovah tamin'ny androny rehetra izay nanoloran'i Joiada mpisorona saina azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga wahi tiketike ia kihai i whakakahoretia; i patu whakahere tonu te iwi, i tahu whakakakara ki runga ki nga wahi tiketike.

Maori Bible

Dog blev offerhaugene ikke nedlagt; folket blev ved å ofre og brenne røkelse på haugene.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże wyżyny nie były zniesione; jeszcze lud ofiarował i kadził na onych wyżynach.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Numai, că înălţimile n'au încetat; poporul tot mai aducea jertfe şi tămîie pe înălţimi.

Romanian Cornilescu Version

Con todo eso los altos no se quitaron; que aún sacrificaba y quemaba el pueblo perfumes en los altos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock blevo offerhöjderna icke avskaffade, utan folket fortfor att frambära offer och tända offereld på höjderna.1 Kon. 15,14.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y ang mga mataas na dako ay hindi inalis: ang bayan ay nagpatuloy na naghain at nagsunog ng kamangyan sa mga mataas na dako.

Philippine Bible Society (1905)

Ancak alışılagelen tapınma yerleri henüz kaldırılmamıştı ve halk oralarda hâlâ kurban kesip buhur yakıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι υψηλοι ομως τοποι δεν αφηρεθησαν ο λαος εθυσιαζεν ετι και εθυμιαζεν εν τοις υψηλοις τοποις.

Unaccented Modern Greek Text

І робив Єгоаш угодне в Господніх очах по всі дні, коли вказував йому священик Єгояда.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

توبھی اونچی جگہوں کے مندر دُور نہ کئے گئے۔ عوام معمول کے مطابق وہاں اپنی قربانیاں پیش کرتے اور بخور جلاتے رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Song, người chẳng cất bỏ các nơi cao đi, dân sự vẫn tế lễ và xông hương trên các nơi cao.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat in excelsis incensum

Latin Vulgate