II Kings 11:7

وَالْفِرْقَتَانِ مِنْكُمْ، جَمِيعُ الْخَارِجِينَ فِي السَّبْتِ، يَحْرُسُونَ حِرَاسَةَ بَيْتِ الرَّبِّ حَوْلَ الْمَلِكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И двата други отряда, всички, които напускате служба в събота, да пазите стража в ГОСПОДНИЯ дом около царя.

Veren's Contemporary Bible

你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王;

和合本 (简体字)

a ostala dva vaša odreda, svi koji subotom izlaze iz službe, neka čuvaju stražu u Domu Jahvinu kod kralja.

Croatian Bible

Vy pak všickni, kteříž byste odjíti měli v sobotu, po vykonání povinnosti při domě Hospodinově, ve dvě poboční stráže rozdělení, buďte při králi.

Czech Bible Kralicka

og som begge om Sabbaten rykker ud for at overtage Vagten i HERRENs Hus,

Danske Bibel

En de twee delen van ulieden, allen, die op den sabbat uitgaan, zullen de wacht van het huis des HEEREN waarnemen bij den koning.

Dutch Statenvertaling

Du partoj el vi ĉiuj, kiuj foriras en sabato, plenumu gardadon ĉe la reĝo en la domo de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

دو گروه دیگر که روز سبت در مرّخصی هستند، در معبد بزرگ از پادشاه محافظت کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kaksi osaa teistä kaikista, jotka sabbatina pääsette, pitää vartioitseman kuningasta Herran huoneessa.

Finnish Biblia (1776)

Vos deux autres divisions, tous ceux qui sortent de service le jour du sabbat feront la garde de la maison de l'Eternel auprès du roi:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die zwei anderen Abteilungen von euch, alle, die am Sabbath abtreten, die sollen im Hause Jehovas Wache halten bei dem König.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

De gwoup gad k'ap leve pòs jou repo a va moute gad nan tanp Seyè a pou pwoteje wa a.

Haitian Creole Bible

ושתי הידות בכם כל יצאי השבת ושמרו את משמרת בית יהוה אל המלך׃

Modern Hebrew Bible

प्रत्येक सब्त—दिवस के अन्त में तुम लोगों के दो तिहाई यहोवा के मन्दिर की रक्षा करते हुए राजा योआश की रक्षा करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az a két rész pedig közületek, az egész, a mely szombaton az *őrszolgálatból* kilép, vigyázzon az Úr házának megőrzésére a királyhoz *vezető részen.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E le altre due parti di voi, tutti quelli cioè che escon di servizio il giorno del sabato, staranno di guardia alla casa dell’Eterno, intorno al re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny roa toko aminareo kosa, dia izay rehetra miala amin'ny andro Sabata, dia hiambina ny tranon'i Jehovah hiarovana ny mpanjaka.

Malagasy Bible (1865)

Na kia rua nga matua o koutou, ko te hunga e haere ana ki waho i te hapati, hei tiaki i te whare o Ihowa i waho ake o te kingi.

Maori Bible

men de to deler av eder, de som treder av på sabbaten, de skal holde vakt i Herrens hus hos kongen.

Bibelen på Norsk (1930)

A dwie części z was wszystkich wychodzących w sabat niech trzymają straż domu Pańskiego około króla.

Polish Biblia Gdanska (1881)

As duas companhias, a saber, todos os que saem no sábado, farão a guarda da casa do Senhor junto ao rei;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Celelalte două cete ale voastre, toţi cei ce ies din slujbă în ziua Sabatului, vor păzi Casa Domnului de lîngă împărat;

Romanian Cornilescu Version

Y las dos partes de vosotros, es á saber, todos los que salen el sábado, tendréis la guarda de la casa de JEHOVÁ junto al rey.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de båda andra avdelningarna av eder, nämligen alla som hava att avgå från vakthållningen på sabbaten, de skola hålla vakt i HERRENS hus hos konungen.

Swedish Bible (1917)

At ang dalawang pulutong ninyo, sa makatuwid baga'y ang lahat na nagsilabas sa sabbath, ay magbabantay ng bahay ng Panginoon sa palibot ng hari.

Philippine Bible Society (1905)

Şabat Günü görevleri biten öbür iki bölükteki askerlerin tümü RAB’bin Tapınağı’nın çevresinde durup kralı koruyacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δυο ταγματα απο σας, παντες οι εξερχομενοι το σαββατον, θελουσι φυλαττει την φυλακην του οικου του Κυριου περι τον βασιλεα.

Unaccented Modern Greek Text

А дві частині з вас, усі, що відходять у суботу, будуть виконувати сторожу Господнього дому при цареві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسرے دو گروہ جو سبت کے دن ڈیوٹی نہیں کرتے اُنہیں رب کے گھر میں آ کر یوآس بادشاہ کی پہرہ داری کرنی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại hai phần ba trong các ngươi mãn phiên ngày Sa-bát, sẽ ở gần vua, canh giữ đền thờ của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

duae vero partes e vobis omnes egredientes sabbato custodiant excubias domus Domini circum regem

Latin Vulgate