II Kings 11:13

وَلَمَّا سَمِعَتْ عَثَلْيَا صَوْتَ السُّعَاةِ وَالشَّعْبِ، دَخَلَتْ إِلَى الشَّعْبِ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А когато Готолия чу вика на телохранителите и на народа, дойде при народа в ГОСПОДНИЯ дом.

Veren's Contemporary Bible

亚她利雅听见护卫兵和民的声音,就到民那里,进耶和华的殿,

和合本 (简体字)

Kad Atalija ču viku naroda, dođe k narodu u Dom Jahvin.

Croatian Bible

V tom uslyševši Atalia hluk plésajícího lidu, vešla k lidu do domu Hospodinova.

Czech Bible Kralicka

Da Atalja hørte Larmen af Folket, gik hun hen til Folket i HERRENs Hus,

Danske Bibel

Toen Athalia hoorde de stem der trawanten en des volks, zo kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN.

Dutch Statenvertaling

Kiam Atalja aŭdis la bruon de la kuranta popolo, ŝi iris al la popolo en la domon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که عتلیا صدای محافظین و مردم را شنید، نزد مردم به معبد بزرگ رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin Atalia kuuli kansan huudon, joka sinne juoksi, meni hän sisälle kansan tykö Herran huoneesen,

Finnish Biblia (1776)

Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als Athalja das Geschrei der Läufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Atali tande tout bri gad yo ak pèp la t'ap fè, li kouri al nan tanp lan kote moun yo te ye a.

Haitian Creole Bible

ותשמע עתליה את קול הרצין העם ותבא אל העם בית יהוה׃

Modern Hebrew Bible

रानी अतल्याह ने रक्षकों और लोगों का यह उद्घोष सुना। इसलिये वह यहोवा के मन्दिर में लोगों के पास गई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig Athália meghallotta a testőröknek és a községnek kiáltását, bement a néphez az Úr házába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Athalia udì il rumore dei soldati e del popolo, e andò verso il popolo nella casa dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony ren'i Atalia ny tabataban'ny mpiambina sy ny vahoaka, dia mba nankao amin'ny vahoaka tao amin'ny tranon'i Jehovah izy.

Malagasy Bible (1865)

A, i te rongonga o Ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o Ihowa.

Maori Bible

Da Atalja hørte drabantenes og folkets rop, gikk hun inn i Herrens hus til folket.

Bibelen på Norsk (1930)

Wtem usłyszawszy Atalija krzyk zbiegającego się ludu, weszła do ludu do domu Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atalia a auzit vuietul alergătorilor şi poporului, şi a venit la popor în Casa Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y oyendo Athalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de JEHOVÁ;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När Atalja nu hörde drabanternas och folkets rop, gick hon in i HERRENS hus till folket.

Swedish Bible (1917)

At nang marinig ni Athalia ang ingay ng bantay at ng bayan, ay naparoon siya sa bayan sa loob ng bahay ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Atalya muhafızlarla halkın çıkardığı gürültüyü duyunca, RAB’bin Tapınağı’nda toplananların yanına gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ακουσασα η Γοθολια την φωνην του λαου συντρεχοντος, ηλθε προς τον λαον εις τον οικον του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І почула Аталія голос бігунів та народу, і прийшла до народу до Господнього дому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب محافظوں اور باقی لوگوں کا شور عتلیاہ تک پہنچا تو وہ رب کے گھر کے صحن میں اُن کے پاس آئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi A-tha-li nghe tiếng quân hô vệ và tiếng dân sự, bèn đến cùng dân sự tại trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini

Latin Vulgate