II Kings 10:26

وَأَخْرَجُوا تَمَاثِيلَ بَيْتِ الْبَعْلِ وَأَحْرَقُوهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

извадиха кумирите на храма Ваал и ги изгориха,

Veren's Contemporary Bible

将巴力庙中的柱像都拿出来烧了;

和合本 (简体字)

Iznesoše Baalov lik iz hrama i spališe ga.

Croatian Bible

A vymítajíce modly z domu Bálova, pálili je.

Czech Bible Kralicka

bragte Ba'alshusets Asjerastøtte ud og opbrændte den;

Danske Bibel

En zij brachten de opgerichte beelden uit het huis van Baäl, en verbrandden ze.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni elportis la statuojn el la domo de Baal kaj forbruligis ilin.

Esperanto Londona Biblio

و ستون بعل را بیرون آوردند و سوزاندند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kantoivat ulos Baalin huoneen patsaat ja polttivat ne,

Finnish Biblia (1776)

Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal, et les brûlèrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; und sie rissen die Bildsäule des Baal nieder;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran poto yo te mete kanpe pou Baal la, yo pote l' deyò, yo boule l'.

Haitian Creole Bible

ויצאו את מצבות בית הבעל וישרפוה׃

Modern Hebrew Bible

वे बाल के पूजागृह के स्मृति—पाषाणों को बाहर ले आए और पूजागृह को जला दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kihordván a Baál templomának bálványait, megégeték azokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

portaron fuori le statue del tempio di Baal, e le bruciarono;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary namoaka ny orin-kazo izay tao an-tranon'i Bala izy ka nandoro ireny.

Malagasy Bible (1865)

Na whakaputaina ana e ratou nga whakapakoko o te whare o Paara, a tahuna ana ki te ahi.

Maori Bible

Og de bar ut støttene i Ba'als hus og brente dem op,

Bibelen på Norsk (1930)

A wyrzuciwszy bałwany z domu Baalowego, popalili je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au scos afară stîlpii Astarteei din casa lui Baal, şi i-au ars.

Romanian Cornilescu Version

Y sacaron las estatuas de la casa de Baal, y quemáronlas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och kastade ut stoderna ur Baals tempel och brände upp dem.2 Kon. 11,18.

Swedish Bible (1917)

At kanilang inilabas ang mga haligi na pinakaalaala na nasa bahay ni Baal, at pinagsunog.

Philippine Bible Society (1905)

Baal’ın tapınağındaki dikili taşları çıkarıp yaktılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξεβαλον τα ειδωλα του οικου του Βααλ και κατεκαυσαν αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

І повиносили вони бовванів Ваалового дому, і попалили те.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جہاں بُت تھا۔ اُسے اُنہوں نے نکال کر جلا دیا

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng cất những trụ thờ khỏi miễu và đốt đi,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et protulerunt statuam de fano Baal et conbuserunt

Latin Vulgate