II Kings 10:20

وَقَالَ يَاهُو: «قَدِّسُوا اعْتِكَافًا لِلْبَعْلِ». فَنَادَوْا بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Ииуй каза: Осветете тържествено събрание за Ваал! И те прогласиха.

Veren's Contemporary Bible

耶户说:「要为巴力宣告严肃会!」于是宣告了。

和合本 (简体字)

Jehu reče: "Sazovite svečani zbor Baalu." I sazvaše ga.

Croatian Bible

Řekl také Jéhu: Zasvěťte svátek Bálovi. I prohlásili jej.

Czech Bible Kralicka

Derpå sagde Jehu: "Helliger en festlig Samling til Ære for Ba'al!" Og de udråbte en festlig Samling.

Danske Bibel

Verder zeide Jehu: Heiligt Baäl een verbods dag. en zij riepen dien uit.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jehu diris: Aranĝu sanktan kunvenon por Baal. Kaj oni tion proklamis.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه ییهو فرمان داد تا روزی را برای پرستش بعل اعلام کنند و چنین کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jehu sanoi: pyhittäkäät Baalille juhlapäivä! Ja he kutsuivat kokoon.

Finnish Biblia (1776)

Il dit: Publiez une fête en l'honneur de Baal. Et ils la publièrent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehu sprach: Heiliget dem Baal eine Festversammlung! Und man rief sie aus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa li bay lòd pou yo fè tout moun konnen yo pral fè yon gwo sèvis pou Baal. Yo fè piblikasyon an.

Haitian Creole Bible

ויאמר יהוא קדשו עצרה לבעל ויקראו׃

Modern Hebrew Bible

येहू ने कहा, “बाल के लिये एक धर्मसभा करो” और याजकों ने धर्मसभा की घोषणा कर दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda Jéhu: Szenteljetek ünnepet Baálnak. És kikiálták.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E disse: "Bandite una festa solenne in onore di Baal!" E la festa fu bandita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy Jeho: Manendre fivoriana masina ho an'i Bala. Koa dia nanendry andro izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea a Iehu, Whakatapua he huihui nui ki a Paara. Na karangatia ana e ratou.

Maori Bible

Så sa Jehu: Hold en hellig festforsamling for Ba'al! Da utropte de en sådan fest.

Bibelen på Norsk (1930)

Nadto rzekł Jehu: Zapowiedzcie święto Baalowi. I obwołano je.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E eles a apregoaram.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El a zis: ,,Vestiţi o sărbătoare în cinstea lui Baal!`` Şi au vestit -o.

Romanian Cornilescu Version

Y dijo Jehú: Santificad un día solemne á Baal. Y ellos convocaron.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därefter sade Jehu: »Pålysen en helig högtidsförsamling åt Baal.» Då lyste man ut en sådan.

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Jehu, Magdaos kayo ng isang dakilang kapulungan kay Baal. At kanilang itinanyag yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Yehu, “Baal’ın onuruna bir toplantı yapılacağını duyurun” dedi. Duyuru yapıldı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπεν ο Ιηου, Κηρυξατε πανηγυριν δια τον Βααλ. Και εκηρυξαν.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Єгу: Оголосіть святочні збори для Ваала! І вони оголосили.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے پورے اسرائیل میں قاصد بھیج کر اعلان کیا، ”بعل دیوتا کے لئے مُقدّس عید منائیں!“ چنانچہ بعل کے تمام پجاری آئے، اور ایک بھی اجتماع سے دُور نہ رہا۔ اِتنے جمع ہوئے کہ بعل کا مندر ایک سرے سے دوسرے سرے تک بھر گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-hu lại ra lịnh rằng: Hãy rao một lễ trọng thể để cúng thờ thần Ba-anh. Người bèn rao lễ ấy,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixit sanctificate diem sollemnem Baal vocavitque

Latin Vulgate