II Kings 1:7

فَقَالَ لَهُمْ: «مَا هِيَ هَيْئَةُ الرَّجُلِ الَّذِي صَعِدَ لِلِقَائِكُمْ وَكَلَّمَكُمْ بِهذَا الْكَلاَمِ؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той им каза: Какъв беше на вид човекът, който се изкачи насреща ви и ви каза тези думи?

Veren's Contemporary Bible

王问他们说:「迎著你们来告诉你们这话的,是怎样的人?」

和合本 (简体字)

On ih upita: "Kakav bijaše na oči taj čovjek koji vas je sreo i rekao vam te riječi?"

Croatian Bible

I řekl jim: Jaký jest způsob muže toho, kterýž vám vstříc vyšel a mluvil vám ty řeči?

Czech Bible Kralicka

Han spurgte dem da: "Hvorledes så den Mand ud, som kom eder i Møde og sagde disse Ord til eder?"

Danske Bibel

En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft?

Dutch Statenvertaling

Kaj li diris al ili: Kia estas la aspekto de la viro, kiu venis renkonte al vi kaj diris al vi tiujn vortojn?

Esperanto Londona Biblio

پادشاه پرسید: «او چگونه شخصی بود؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän sanoi heille: minkäkaltainen se mies oli, joka kohtasi teitä ja näitä sanoja puhui teille?

Finnish Biblia (1776)

Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sagte er zu ihnen: Was für ein Mann war es, der euch entgegen heraufkam und diese Worte zu euch redete?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a mande yo: --Moun ki te vin kontre nou an epi ki di nou tout pawòl sa yo, ki jan li te ye?

Haitian Creole Bible

וידבר אלהם מה משפט האיש אשר עלה לקראתכם וידבר אליכם את הדברים האלה׃

Modern Hebrew Bible

अहज्याह ने संदेशवाहकों से पूछा, “जो व्यक्ति तुमसे मिला और जिसने तुमसे ऐसा कहा वह कैसा दिखाई पड़ता था”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És monda nékik: Milyen volt az a férfiú, a ki előtökbe jött volt, és ezeket a beszédeket szólá néktek?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed Achazia chiese loro: "Com’era l’uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hoy izy taminy: Lehilahy toy inona izay niakatra nitsena anareo izay ka nilaza izany teny izany taminareo?

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ia ki a ratou, Tena koa te ahua o taua tangata i haere mai na ki te whakatau i a koutou, i korero na i aua kupu ki a koutou?

Maori Bible

Han spurte dem: Hvorledes så den mann ut som kom eder i møte og talte således til eder?

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł do nich: Cóż za osoba była tego męża, który wam zaszedł drogę, i mówił do was te słowa?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ahazia le -a zis: ,,Ce înfăţişare avea omul acela care s'a suit înaintea voastră şi v'a spus aceste cuvinte?``

Romanian Cornilescu Version

Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då frågade han dem: »Huru såg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder på detta sätt?»

Swedish Bible (1917)

At sinabi niya sa kanila, Anong anyo ng lalaking yaong umahon na sumalubong sa inyo, at nagsaysay sa inyo ng mga salitang ito?

Philippine Bible Society (1905)

Kral, “Sizi karşılayıp bu sözleri söyleyen nasıl bir adamdı?” diye sordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπε προς αυτους, Οποια ητο η μορφη του ανθρωπου, οστις ανεβη εις συναντησιν σας και ελαλησε προς εσας τους λογους τουτους;

Unaccented Modern Greek Text

А він їм сказав: Якого вигляду той чоловік, що вийшов назустріч вас, і говорив вам оці слова?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اخزیاہ نے پوچھا، ”یہ کس قسم کا آدمی تھا جس نے آپ سے مل کر آپ کو یہ بات بتائی؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui dixit eis cuius figurae et habitu est vir qui occurrit vobis et locutus est verba haec

Latin Vulgate