كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:«فَرَّقَ. أَعْطَى الْمَسَاكِينَ. بِرُّهُ يَبْقَى إِلَى الأَبَدِ».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
както е писано: ?Разпръсна щедро, даде на сиромасите; правдата Му трае до века.“
Veren's Contemporary Bible
如经上所记:他施舍钱财,赒济贫穷;他的仁义存到永远。
和合本 (简体字)
kao što je pisano: Rasipno dijeli, daje sirotinji, pravednost njegova ostaje dovijeka.
Croatian Bible
Jakož psáno jest: Rozsypal a dal chudým, spravedlnost jeho zůstává na věky.
Czech Bible Kralicka
som der er skrevet: "Han spredte ud, han gav de fattige, hans Retfærdighed bliver til evig Tid."
Danske Bibel
Gelijk er geschreven is: Hij heeft gestrooid, hij heeft den armen gegeven; Zijn gerechtigheid blijft in der eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling
kiel estas skribite: Li ŝutis kaj donis al la malriĉuloj; Lia justeco restas eterne.
Esperanto Londona Biblio
چنانکه كتابمقدّس میفرماید: «او با سخاوت به نیازمندان میبخشد و خیرخواهی او تا به ابد باقی است.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
(Niinkuin kirjoitettu on: hän on hajoittanut ja antanut köyhille: hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.
Finnish Biblia (1776)
selon qu'il est écrit: Il a fait des largesses, il a donné aux indigents; Sa justice subsiste à jamais.
French Traduction de Louis Segond (1910)
wie geschrieben steht: "Er hat ausgestreut, er hat den Armen gegeben; seine Gerechtigkeit bleibt in Ewigkeit".
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se sa menm ki ekri nan Liv la: Li bay moun ki nan nesesite yo san gad dèyè. L'ap toujou gen kè nan men.
Haitian Creole Bible
ככתוב פזר נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד׃
Modern Hebrew Bible
जैसा कि शास्त्र में लिखा है: “वह मुक्त भाव से दीन जनों को देता है, और उसकी चिरउदारता सदा-सदा को बनी रहती है।” भजन संहिता 112:9
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A mint meg van írva: Szórt, adott a szegényeknek; az ő igazsága örökké megmarad.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
siccome è scritto: Egli ha sparso, egli ha dato ai poveri, la sua giustizia dimora in eterno.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
araka ny voasoratra hoe: Namafy izy, eny, nanome ho an'ny malahelo; Ny fahamarinany maharitra mandrakizay (Sal. 112. 9).
Malagasy Bible (1865)
Kia rite ai ki te mea i tuhituhia, Kua titaritaria e ia, kua hoatu e ia ki te hunga rawakore: he pumau tonu tona tika ake ake.
Maori Bible
som skrevet er: Han strødde ut, han gav de fattige; hans rettferdighet blir til evig tid.
Bibelen på Norsk (1930)
Jako napisane: Rozproszył, dał ubogim, sprawiedliwość jego zostaje na wieki.
Polish Biblia Gdanska (1881)
conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
după cum este scris: ,,A împrăştiat, a dat săracilor, neprihănirea lui rămîne în veac.``
Romanian Cornilescu Version
Como está escrito: Derramó, dió á los pobres; Su justicia permanece para siempre.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
efter skriftens ord: »Han utströr, han giver åt de fattiga, hans rättfärdighet förbliver evinnerligen.»
Swedish Bible (1917)
Gaya ng nasusulat, Siyang nagsabog, siyang nagbigay sa mga dukha; Ang kaniyang katuwiran ay nananatili magpakailan man.
Philippine Bible Society (1905)
[] Nitekim şöyle yazılmıştır: “Armağanlar dağıttı, yoksullara verdi; Doğruluğu sonsuza dek kalıcıdır.”
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
καθως ειναι γεγραμμενον Εσκορπισεν, εδωκεν εις τους πενητας η δικαιοσυνη αυτου μενει εις τον αιωνα.
Unaccented Modern Greek Text
як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ کلامِ مُقدّس میں یہ بھی لکھا ہے، ”اُس نے فیاضی سے ضرورت مندوں میں خیرات بکھیر دی، اُس کی راست بازی ہمیشہ تک قائم رہے گی۔“
Urdu Geo Version (UGV)
như có chép rằng: Người đã rải ra, đã thí cho kẻ nghèo; Sự công bình của người có đời đời.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum
Latin Vulgate