II Corinthians 9:14

وَبِدُعَائِهِمْ لأَجْلِكُمْ، مُشْتَاقِينَ إِلَيْكُمْ مِنْ أَجْلِ نِعْمَةِ اللهِ الْفَائِقَةِ لَدَيْكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и в молитвите си за вас те копнеят за вас поради дадената ви изобилна Божия благодат.

Veren's Contemporary Bible

他们也因 神极大的恩赐显在你们心里,就切切的想念你们,为你们祈祷。

和合本 (简体字)

A moleći se za vas, čeznu za vama zbog preobilne milosti Božje na vama.

Croatian Bible

A modlí se za vás ti, kteříž vás převelice milují pro vyvýšenou milost Boží v vás.

Czech Bible Kralicka

også ved deres Bøn for eder, idet de længes efter eder på Grund af Guds overvættes Nåde imod eder.

Danske Bibel

En door hun gebed voor u, welke naar u verlangen, om de uitnemende genade Gods over u.

Dutch Statenvertaling

dum ili mem ankaŭ, per petado por vi, tre sopiras al vi pro la grandega graco de Dio en vi.

Esperanto Londona Biblio

و آنان این لطف بزرگی را كه خدا به شما كرده است خواهند دید و با محبّت و علاقهٔ زیاد برای شما دعا خواهند كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän rukouksissansa teidän edestänne, jotka teitä ikävöitsevät, sen ylönpalttisen Jumalan armon tähden, joka teissä on.

Finnish Biblia (1776)

ils prient pour vous, parce qu'ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und in ihrem Flehen für euch, die sich nach euch sehnen wegen der überschwenglichen Gnade Gottes an euch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a lapriyè pou nou, y'a renmen nou anpil akòz gwo favè sa a Bondye fè pou nou.

Haitian Creole Bible

והם בהתחננם בעדכם נכספים לכם בעבור חסד האלהים אשר גבר עליכם׃

Modern Hebrew Bible

और वे भी तुम्हारे लिए प्रार्थना करते हुए तुमसे मिलने की तीव्र इच्छा करेंगे। तुम पर परमेश्वर के असीम अनुग्रह के कारण

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor érettetek könyörögve ők is vágyakoznak utánatok az Istennek rajtatok való bőséges kegyelme miatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E con le loro preghiere a pro vostro essi mostrano d’esser mossi da vivo affetto per voi a motivo della sovrabbondante grazia di Dio che è sopra voi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ary amin'ny fangatahany ho anareo dia manina anareo izy noho ny haben'ny fahasoavan'Andriamanitra aminareo.

Malagasy Bible (1865)

I a ratou ano e inoi ana mo koutou, me te koingo ano ratou ki a koutou, he whakaaro hoki ki te aroha noa o te Atua ka nui rawa nei ki a koutou.

Maori Bible

idet også de med bønn for eder lenges efter eder på grunn av den Guds nåde som er så overvettes rik over eder.

Bibelen på Norsk (1930)

I modlą się za wami, żądając was dla łaski Bożej obfitującej w was.

Polish Biblia Gdanska (1881)

enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi -i face să se roage pentru voi, şi să vă iubească din inimă, pentru harul nespus de mare al lui Dumnezeu faţă de voi.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo por la oración de ellos á favor vuestro, los cuales os quieren á causa de la eminente gracia de Dios en vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

De skola ock själva bedja för eder och längta efter eder, för den Guds nåds skull, som i så översvinnligen rikt mått beskäres eder.

Swedish Bible (1917)

Samantalang sila rin naman, sa panalanging patungkol sa inyo, ay nananabik sa inyo dahil sa saganang biyaya ng Dios sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın size bağışladığı olağanüstü lütuftan dolayı sizler için dua ediyor, sizi özlüyorlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και δια της υπερ υμων δεησεως αυτων, οιτινες σας επιποθουσι δια την προς εσας υπερβαλλουσαν χαριν του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور جب وہ آپ کے لئے دعا کریں گے تو آپ کے آرزومند رہیں گے، اِس لئے کہ اللہ نے آپ کو کتنا بڑا فضل دے دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ lại cầu nguyện cho anh em, yêu anh em cách âu yếm, vì cớ Ðức Chúa Trời đã ban cho anh em ân điển quá đỗi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis

Latin Vulgate