II Corinthians 12:16

فَلْيَكُنْ. أَنَا لَمْ أُثَقِّلْ عَلَيْكُمْ، لكِنْ إِذْ كُنْتُ مُحْتَالاً أَخَذْتُكُمْ بِمَكْرٍ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но нека да е така, че не съм ви натежал, но понеже съм бил хитър, съм ви уловил с измама.

Veren's Contemporary Bible

罢了,我自己并没有累著你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。

和合本 (简体字)

Ali neka! Ja vas nisam opterećivao, nego, "lukav" kako jesam, "na prijevaru vas uhvatih".

Croatian Bible

Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal.

Czech Bible Kralicka

Men lad så være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!

Danske Bibel

Doch het zij zo, ik heb u niet bezwaard; maar alzo ik listig was, heb ik u met bedrog gevangen.

Dutch Statenvertaling

Tio estu, tamen mi ne estis ŝarĝo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per logo.

Esperanto Londona Biblio

شما قبول می‌کنید كه من بر شما تحمیل نشدم! امّا در عوض می‌گویید كه من خیلی زرنگ بودم و با حیله شما را فریب دادم!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta olkoon sillänsä, etten minä ole teitä raskauttanut; mutta että minä olin kavala, niin minä olen teidät petoksella saavuttanut.

Finnish Biblia (1776)

Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou nou admèt mwen pa t' janm yon chay pou nou. Men, gen moun ki va di: Pòl se yon nonm ki malen wi. Gade jan li pran nou nan pèlen ak yon bann manti.

Haitian Creole Bible

אך אם כן הוא ואני לא הכבדתי עליכם אולי כאיש ערום במרמה לכדתי אתכם׃

Modern Hebrew Bible

हो सकता है, मैंने तुम पर कोई बड़ा बोझ न डाला हो किन्तु (तुम्हारा कहना है) मैं कपटी था मैंने तुम्हें अपनी चालाकी से फँसा लिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma sia pure così, ch’io non vi sia stato d’aggravio; ma, forse, da uomo astuto, v’ho presi con inganno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa, na dia izany aza, izaho tsy nahavaky tratra anareo, fa nanao saina, hono, aho, dia nahazo anareo tamin'ny fihendrena.

Malagasy Bible (1865)

Heoi ra, kihai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i toku koroke, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga.

Maori Bible

Men la så være at jeg ikke var eder til byrde, men jeg var listig og fanget eder med svik!

Bibelen på Norsk (1930)

Ale niech tak będzie; jam was nie obciążył, tylko chytrym będąc, zdradąm was pojmał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fie şi-aşa! Nu v'am fost sarcină de loc. ,,Dar``, zic ei, ,,ca un om isteţ ce sînt, v'am prins prin şiretlic.`` -

Romanian Cornilescu Version

Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya.

Philippine Bible Society (1905)

Öyle olsun, ben size yük olmadım. Ama kurnaz biri olduğumdan sizi hileyle elde etmişim!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εστω ομως, εγω δεν σας κατεβαρυνα, αλλα πανουργος ων, σας επιασα με δολον.

Unaccented Modern Greek Text

Та нехай буде так, тягара я на вас не поклав, але, бувши хитрий, я лукавством від вас брав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ٹھیک ہے، مَیں آپ کے لئے بوجھ نہ بنا۔ لیکن بعض سوچتے ہیں کہ مَیں چالاک ہوں اور آپ کو دھوکے سے اپنے جال میں پھنسا لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tuy rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh em, nhưng tôi là người khôn khéo, đã dùng mưu kế mà bắt lấy anh em!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi

Latin Vulgate