II Corinthians 12:1

إِنَّهُ لاَ يُوافِقُنِي أَنْ أَفْتَخِرَ. فَإِنِّي آتِي إِلَى مَنَاظِرِ الرَّبِّ وَإِعْلاَنَاتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Трябва да се хваля, макар че не е от полза; но сега ще дойда до видения и откровения от Господа.

Veren's Contemporary Bible

我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。

和合本 (简体字)

Hvaliti se treba? Ne koristi doduše ali - dolazim na viđenje i objave Gospodnje.

Croatian Bible

Ale chlubiti mi se není dobré, nebo přišel bych k vypravování o viděních a zjeveních Páně.

Czech Bible Kralicka

Rose mig må jeg Gavnligt er det vel ikke; men jeg vil komme til Syner og Åbenbarelser fra Herren.

Danske Bibel

Te roemen is mij waarlijk niet oorbaar; want ik zal komen tot gezichten en openbaringen des Heeren.

Dutch Statenvertaling

Mi nepre devas fanfaroni, kvankam tio ne konvenas; sed mi venos al vizioj kaj malkaŝoj de la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

حتّی اگر این‌گونه بالیدن هیچ فایده نداشته باشد، باید به آن ادامه دهم. مثلاً می‌توانم دربارهٔ رؤیاها و مكاشفاتی كه خداوند به من عطا فرمود صحبت كنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei minun ole hyvää kerskaamisestani; tulen kuitenkin näkyihin ja Herran ilmoituksiin.

Finnish Biblia (1776)

Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Zu rühmen nützt mir wahrlich nicht; denn ich will auf Gesichte und Offenbarungen des Herrn kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen blije ap vante tèt mwen, atout mwen konnen sa pa bon. Men, m'ap vin koulye a sou vizyon ak revelasyon Seyè a te ban mwen.

Haitian Creole Bible

אמנם להתהלל לא יועיל לי כי אבוא למראות האדון וחזינותיו׃

Modern Hebrew Bible

अब तो मुझे गर्व करना ही होगा। इससे कुछ मिलना नहीं है। किन्तु मैं तो प्रभु के दर्शनों और प्रभु के दैवी संदेशों पर गर्व करता ही रहूँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A dicsekvés azonban nem használ nékem; rátérek azért a látomásokra és az Úrnak kijelentéseire.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Bisogna gloriarmi: non è cosa giovevole, ma pure, verrò alle visioni e alle rivelazioni del Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy maintsy mirehareha aho, na dia tsy mahasoa aza izany; fa handroso hilaza fahitana sy fanambaran'ny Tompo aho.

Malagasy Bible (1865)

Ehara hoki i te pai kia whakamanamana ahau; heoi me neke atu ahau ki nga putanga, ki nga whakakitenga mai a te Ariki.

Maori Bible

Jeg må rose mig skjønt det ikke er gagnlig; men jeg kommer nu til syner og åpenbarelser av Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Wprawdzieć mi się chlubić nie jest pożyteczno: jednak przyjdę do widzenia i objawienia Pańskiego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

E nevoe să mă laud, măcarcă nu este de folos. Voi veni totuş la vedeniile şi descoperirile Domnului.

Romanian Cornilescu Version

CIERTO no me es conveniente gloriarme; mas vendré á las visiones y á las revelaciones del Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag måste ytterligare berömma mig. Väl är sådant icke eljest nyttigt, men jag kommer nu till syner och uppenbarelser, som hava beskärts mig av Herren.

Swedish Bible (1917)

Kinakailangang ako'y magmapuri, bagaman ito'y hindi nararapat; nguni't aking sasaysayin ang mga pangitain ko at mga pahayag ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Yararlı olmasa da övünmek gereklidir. Şimdi görümlere ve Rab’bin vahiylerine geleyim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

να καυχωμαι βεβαια δεν μοι συμφερει διοτι θελω ελθει εις οπτασιας και αποκαλυψεις Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Не корисно хвалитись мені, бо я прийду до видінь і об'явлень Господніх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لازم ہے کہ مَیں کچھ اَور فخر کروں۔ اگرچہ اِس کا کوئی فائدہ نہیں، لیکن اب مَیں اُن رویاؤں اور انکشافات کا ذکر کروں گا جو خداوند نے مجھ پر ظاہر کئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi cần phải khoe mình, dầu chẳng có ích gì; nhưng tôi sẽ nói đến các sự hiện thấy và sự Chúa đã tỏ ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si gloriari oportet non expedit quidem veniam autem ad visiones et revelationes Domini

Latin Vulgate