II Chronicles 34:29

وَأَرْسَلَ الْمَلِكُ وَجَمَعَ كُلَّ شُيُوخِ يَهُوذَا وَأُورُشَلِيمَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава царят изпрати и събра всичките старейшини на Юда и Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

和合本 (简体字)

Tada posla kralj da se saberu sve judejske i jeruzalemske starješine.

Croatian Bible

Tedy poslav král, shromáždil všecky starší Judské a Jeruzalémské.

Czech Bible Kralicka

Da sendte Kongen Bud og lod alle Judas og Jerusalems Ældste kalde sammen.

Danske Bibel

Toen zond de koning henen, en verzamelde alle oudsten van Juda en Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

La reĝo sendis, kaj kunvenigis ĉiujn plejaĝulojn de Judujo kaj Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پادشاه برای رهبران یهودا و اورشلیم پیام فرستاد تا گرد هم آیند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas lähetti ja kokosi kaikki vanhimmat Juudasta ja Jerusalemista.

Finnish Biblia (1776)

Le roi fit assembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König sandte hin und versammelte alle Ältesten von Juda und von Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, wa a voye misyon bay tout chèf fanmi nan lavil Jerizalèm ak nan tout peyi Jida a, pou yo reyini ansanm avè l'.

Haitian Creole Bible

וישלח המלך ויאסף את כל זקני יהודה וירושלם׃

Modern Hebrew Bible

राजा योशिय्याह ने यहूदा औऱ यरूशलेम के सभी अग्रजों को अपने पास आने और मिलने के लिये बुलाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor a király elkülde, és összegyűjteté Júdának és Jeruzsálemnek minden véneit.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il re mandò a far raunare presso di sé tutti gli anziani di Giuda e di Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjaka naniraka olona ka nampivory ny loholon'ny Joda sy Jerosalema rehetra.

Malagasy Bible (1865)

Katahi te kingi ka tono tangata, a huihuia ana e ia nga kaumatua katoa o Hura, o Hiruharama.

Maori Bible

Da sendte kongen bud og lot kalle sammen alle Judas og Jerusalems eldste.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy posławszy król zgromadził wszystkich starszych z Judy i z Jeruzalemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul a strîns pe toţi bătrînii din Iuda şi din Ierusalim.

Romanian Cornilescu Version

Entonces el rey envió y juntó todos los ancianos de Judá y de Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sände konungen åstad och lät församla alla de äldste i Juda och Jerusalem.2 Kon. 23,1 f.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y nagsugo ang hari at pinisan ang lahat na matanda sa Juda at sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Kral Yoşiya haber gönderip Yahuda ve Yeruşalim’in bütün ileri gelenlerini topladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεστειλεν ο βασιλευς και συνηγαγε παντας τους πρεσβυτερους του Ιουδα και της Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

А цар послав, і зібрав усіх старших Юдеї та Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب بادشاہ یہوداہ اور یروشلم کے تمام بزرگوں کو بُلا کر

Urdu Geo Version (UGV)

Vua bèn sai người nhóm các trưởng lão Giu-đa và Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at ille convocatis universis maioribus natu Iuda et Hierusalem

Latin Vulgate