II Chronicles 30:4

فَحَسُنَ الأَمْرُ فِي عَيْنَيِ الْمَلِكِ وَعُيُونِ كُلِّ الْجَمَاعَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това нещо се видя право на царя и на цялото събрание.

Veren's Contemporary Bible

王与全会众都以这事为善。

和合本 (简体字)

I to je bilo prÓavo u kraljevim očima i u očima svega zbora,

Croatian Bible

I vidělo se to za dobré králi i všemu množství,

Czech Bible Kralicka

Kongen og hele Forsamlingen fandt det rigtigt;

Danske Bibel

En deze zaak was recht in de ogen des konings, en in de ogen der ganse gemeente.

Dutch Statenvertaling

La afero plaĉis al la reĝo kaj al la tuta komunumo.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه و مردم از برنامهٔ خود خشنود بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja tämä kelpasi kuninkaalle ja koko seurakunnalle.

Finnish Biblia (1776)

La chose ayant eu l'approbation du roi et de toute l'assemblée,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Sache war recht in den Augen des Königs und in den Augen der ganzen Versammlung.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ni wa a, ni pèp la te dakò se te yon bon lide pou yo te fè l' lè sa a.

Haitian Creole Bible

ויישר הדבר בעיני המלך ובעיני כל הקהל׃

Modern Hebrew Bible

इस सुझाव ने राजा हिजकिय्याह और पूरी सभा को सन्तुष्ट किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És e dolog igen tetszék mind a királynak, mind az egész gyülekezetnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La cosa piacque al re e a tutta la raunanza;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the thing pleased the king and all the congregation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary sitraky ny mpanjaka sy ny fiangonana rehetra izany.

Malagasy Bible (1865)

A tika tonu taua mea ki te titiro a te kingi, ki te titiro ano a te whakaminenga katoa.

Maori Bible

Det syntes kongen og hele menigheten var rett.

Bibelen på Norsk (1930)

A podobała się ta rzecz królowi i wszystkiemu zgromadzeniu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Isto pareceu bem aos olhos do rei e de toda a congregação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lucrul avînd încuviinţarea împăratului şi a întregei adunări,

Romanian Cornilescu Version

Esto agradó al rey y á toda la multitud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför syntes det konungen och hela församlingen rätt att göra så.

Swedish Bible (1917)

At ang bagay ay matuwid sa harap ng mga mata ng hari at sa buong kapisanan.

Philippine Bible Society (1905)

Bu tasarı krala da topluluğa da uygun göründü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρεσε το πραγμα εις τον βασιλεα και εις πασαν την συναξιν.

Unaccented Modern Greek Text

І була вгодна та річ в очах царевих та в очах усього збору.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن باتوں کے پیشِ نظر بادشاہ اور تمام حاضرین اِس پر متفق ہوئے کہ فسح کی عید ملتوی کی جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua và cả hội chúng đều lấy việc ấy làm phải;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

placuitque sermo regi et omni multitudini

Latin Vulgate