II Chronicles 30:11

إِلاَّ إِنَّ قَوْمًا مِنْ أَشِيرَ وَمَنَسَّى وَزَبُولُونَ تَوَاضَعُوا وَأَتَوْا إِلَى أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но някои от Асир и Манасия, и Завулон се смириха и дойдоха в Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。

和合本 (简体字)

Ipak su se neki od Ašerova, od Manašeova i od Zebulunova plemena ponizili i došli u Jeruzalem.

Croatian Bible

Ale však někteří z Asser, Manasses a Zabulon, poníživše se, přišli do Jeruzaléma.

Czech Bible Kralicka

Dog var der nogle i Aser, Manasse og Zebulon, der ydmygede sig og kom til Jerusalem;

Danske Bibel

Evenwel verootmoedigden zich sommigen van Aser, en Manasse, en van Zebulon, en kwamen te Jeruzalem.

Dutch Statenvertaling

Nur kelkaj el la Aŝeridoj, Manaseidoj, kaj Zebulunidoj humiliĝis, kaj venis en Jerusalemon.

Esperanto Londona Biblio

با وجود این عدّه‌ای از طایفه‌های اشیر، منسی و زبولون فروتن شدند و به اورشلیم آمدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuitenkin muutamat Asserista, Manassesta ja Sebulonista nöyryyttivät itsensä ja tulivat Jerusalemiin.

Finnish Biblia (1776)

Cependant quelques hommes d'Aser, de Manassé et de Zabulon s'humilièrent et vinrent à Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch einige Männer von Aser und Manasse und von Sebulon demütigten sich und kamen nach Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tansèlman, te gen kèk moun nan branch fanmi Asè, nan branch fanmi Manase ak nan branch fanmi Zabilon ki rekonèt fòt yo epi ki moute lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

אך אנשים מאשר ומנשה ומזבלון נכנעו ויבאו לירושלם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु आशेर, मनश्शे और जबूलून देश के कुछ लोग विनम्र हुए और यरूशलेम गए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindazáltal némelyek az Áser, Manasse és a Zebulon nemzetségéből megalázák magokat, és eljövének Jeruzsálembe.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno, alcuni uomini di Ascer, di Manasse e di Zabulon si umiliarono, e vennero a Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa kosa ny tamin'ny Asera sy ny Manase ary ny Zebolona dia nisy ihany nanetry tena ka tonga tany Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

I whakaiti ia etahi tangata o Ahera, o Manahi, o Hepurona, i a ratou, a haere ana ki Hiruharama.

Maori Bible

Det var bare nogen få i Aser og Manasse og Sebulon som ydmyket sig og kom til Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże niektórzy mężowie z Aser, i z Manase, i z Zabulon, ukorzywszy się przyszli do Jeruzalemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia alguns de Aser, e de Manassés, e de Zebulom, se humilharam e vieram a Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Însă cîţiva oameni din Aşer, din Manase şi Zabulon, s'au smerit şi au venit la Ierusalim.

Romanian Cornilescu Version

Con todo eso, algunos hombres de Aser, de Manasés, y de Zabulón, se humillaron, y vinieron á Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock funnos några i Aser, Manasse och Sebulon, som ödmjukade sig och kommo till Jerusalem.

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y ang iba sa Aser, at sa Manases, at sa Zabulon ay nangagpakumbaba, at nagsiparoon sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Ama Aşer, Manaşşe ve Zevulun halkından bazıları alçakgönüllü bir tutum takınarak Yeruşalim’e gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τινες ομως εκ του Ασηρ και Μανασση και Ζαβουλων υπεκλιναν και ηλθον εις Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

Тільки люди з Асира, і Манасії та з Завулона впокорилися, і поприходили до Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صرف آشر، منسّی اور زبولون کے چند ایک آدمی فروتنی کا اظہار کر کے مان گئے اور یروشلم آئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dầu vậy, cũng có mấy người trong A-se, Ma-na-se, và Sa-bu-lôn chịu hạ mình xuống và đến Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

attamen quidam viri ex Aser et Manasse et Zabulon adquiescentes consilio venerunt Hierusalem

Latin Vulgate