II Chronicles 25:28

وَحَمَلُوهُ عَلَى الْخَيْلِ وَدَفَنُوهُ مَعَ آبَائِهِ فِي مَدِينَةِ يَهُوذَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И го докараха на коне и го погребаха при бащите му в юдовия град.

Veren's Contemporary Bible

人就用马将他的尸首驮回,葬在犹大京城他列祖的坟地里。

和合本 (简体字)

Odande su ga prenijeli na konjima i sahranili kraj njegovih otaca u Judinu gradu.

Croatian Bible

A přinesše ho na koních, pochovali jej s otci jeho v městě Judově.

Czech Bible Kralicka

Så løftede man ham op på Heste og jordede ham hos hans Fædre i Davidsbyen.

Danske Bibel

En zij brachten hem op paarden, en begroeven hem bij zijn vaderen in de stad van Juda.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni venigis lin sur ĉevaloj kaj enterigis lin kun liaj patroj en la urbo de Judujo.

Esperanto Londona Biblio

جسد او را با اسبی به اورشلیم آوردند و در شهر داوود در آرامگاه سلطنتی به خاک سپردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he veivät hänen hevosilla ja hautasivat hänen isäinsä tykö Juudan kaupunkiin.

Finnish Biblia (1776)

On le transporta sur des chevaux, et on l'enterra avec ses pères dans la ville de Juda.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie luden ihn auf Rosse und begruben ihn bei seinen Vätern in der Stadt Judas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lèfini yo pote kadav li sou chwal lavil Jerizalèm. Yo antere l' nan tonm wa yo nan lavil David la.

Haitian Creole Bible

וישאהו על הסוסים ויקברו אתו עם אבתיו בעיר יהודה׃

Modern Hebrew Bible

तब वे अमस्याह के शव को घोड़ों पर ले गए और उसे उसके पूर्वजों के साथ यहूदा में दफनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elhozák onnét lovakon, és eltemeték őt az ő atyáival, Júdának városában.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Di là fu trasportato sopra cavalli, e quindi sepolto coi suoi padri nella città di Giuda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nasampiny tamin'ny soavaly ny fatiny, dia naleviny tao amin'ny razany tao an-tanànan'ny Joda.

Malagasy Bible (1865)

A mauria ana mai i runga hoiho, tanumia ana ki te taha o ona matua, ki te pa o Hura.

Maori Bible

Så kjørte de ham derfra med hester og begravde ham hos hans fedre i Judas stad.

Bibelen på Norsk (1930)

A przyniósłszy go na koniach, pochowali go z ojcami jego w mieście Judzkiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o trouxeram sobre cavalos e o sepultaram junto a seus pais na cidade de Davi.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L-au adus pe cai, şi l-au îngropat cu părinţii săi în cetatea lui Iuda.

Romanian Cornilescu Version

Y trajéronlo en caballos, y sepultáronlo con sus padres en la ciudad de Judá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan förde man honom därifrån på hästar och begrov honom hos hans fäder i Juda huvudstad.

Swedish Bible (1917)

At dinala siya na nakapatong sa mga kabayo, at inilibing siya na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ng Juda.

Philippine Bible Society (1905)

Ölüsü at sırtında getirildi, Yahuda Kenti’nde atalarının yanına gömüldü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφεραν αυτον επι ιππων, και εθαψαν αυτον μετα των πατερων αυτου εν πολει Ιουδα.

Unaccented Modern Greek Text

І повезли його на конях, і поховали його з батьками його в Давидовому Місті.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی لاش گھوڑے پر اُٹھا کر یہوداہ کے شہر یروشلم لائی گئی جہاں اُسے خاندانی قبر میں دفنایا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn người ta có chở thây người về trên ngựa, chôn người tại trong thành Giu-đa chung cùng các tổ phụ người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

reportantesque super equos sepelierunt eum cum patribus suis in civitate David

Latin Vulgate