II Chronicles 18:8

فَدَعَا مَلِكُ إِسْرَائِيلَ خَصِيًّا وَقَالَ: «أَسْرِعْ بِمِيخَا بْنِ يَمْلَةَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава израилевият цар повика един скопец и каза: Доведи бързо Михей, сина на Емла.

Veren's Contemporary Bible

以色列王就召了一个太监来,说:「你快去将音拉的儿子米该雅召来。」

和合本 (简体字)

Tada kralj izraelski dozva jednoga dvoranina i reče mu: "Brže dovedi Jimlina sina Miheja!"

Croatian Bible

Protož povolav král Izraelský komorníka jednoho, řekl: Přiveď sem rychle Micheáše syna Jemlova.

Czech Bible Kralicka

Da kaldte Israels Konge på en Hofmand og sagde: "Hent hurtigt Mika, Jimlas Søn!"

Danske Bibel

Toen riep de koning van Israël een kamerling, en hij zeide: Haal haastelijk Micha, den zoon van Jimla.

Dutch Statenvertaling

Tiam la reĝo de Izrael alvokis unu korteganon, kaj diris: Venigu rapide Miĥajan, filon de Jimla.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پادشاه اسرائیل یکی از افسران را فراخواند و به او گفت: «هرچه زودتر میکایا پسر یملا را بیاورید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin kuningas kutsui yhden kamaripalvelioistansa ja sanoi: nouda nopiasti Miika Jimlan poika.

Finnish Biblia (1776)

Alors le roi d'Israël appela un eunuque, et dit: Fais venir tout de suite Michée, fils de Jimla.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da rief der König von Israel einen Kämmerer und sprach: Bringe Micha, den Sohn Jimlas, eilends her.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa Akab rele yonn nan nèg konfyans li yo, li di l': -Prese al chache Miche, pitit gason Jimla a, pou mwen.

Haitian Creole Bible

ויקרא מלך ישראל אל סריס אחד ויאמר מהר מיכהו בן ימלא׃

Modern Hebrew Bible

तब इस्राएल के राजा अहाब ने अपने अधिकारियों में से एक को बुलाया ओर कहा, “शीघ्रता करो, यिम्ल के पुत्र मीकायाह को यहाँ लाओ!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szólíta azért az Izráel királya egyet *az ő* szolgái közül, és monda: Hívd ide hamar Mikeást, a Jimla fiát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora il re d’Israele chiamò un eunuco, e gli disse: "Fa’ venir presto Micaiah, figliuolo d’Imla".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny mpanjakan'ny Isiraely niantso ny tandapa anankiray ka nanao taminy hoe: Alao faingana Mikaia, zanak'i Jimla.

Malagasy Bible (1865)

Katahi te kingi o Iharaira ka karanga ki tetahi o nga rangatira, ka mea, Kia hohoro mai a Mikaia tama a Imira.

Maori Bible

Da kalte Israels konge på en av hoffolkene og sa: Skynd dig og hent Mika, Jimlas sønn!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy zawołał król Izraelski niektórego komornika, i rzekł: Przywiedź tu rychło Micheasza, syna Jemlowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o rei de Israel chamou um eunuco, e disse: Traze aqui depressa Micaías, filho de Inlá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci împăratul lui Israel a chemat un dregător, şi i -a zis: ,,Trimete să vină îndată Mica, fiul lui Imla.``

Romanian Cornilescu Version

Entonces el rey de Israel llamó un eunuco, y díjole: Haz venir luego á Michêas hijo de Imla.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då kallade Israels konung till sig en hovman och sade: »Skaffa skyndsamt hit Mika, Jimlas son.»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y tumawag ang hari sa Israel ng isang pinuno, at kaniyang sinabi, Dalhin mo ritong madali si Micheas na anak ni Imla.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail Kralı bir görevli çağırıp, “Hemen Yimla oğlu Mikaya’yı getir!” diye buyurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκαλεσεν ο βασιλευς του Ισραηλ ενα ευνουχον και ειπε, Σπευσον να φερης Μιχαιαν τον υιον του Ιεμλα.

Unaccented Modern Greek Text

І покликав Ізраїлів цар одного евнуха й сказав: Приведи скоріше Міхея, Їмлиного сина!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب اسرائیل کے بادشاہ نے کسی ملازم کو بُلا کر حکم دیا، ”میکایاہ بن اِملہ کو فوراً ہمارے پاس پہنچا دینا!“

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Y-sơ-ra-ên bèn gọi một hoạn quan đến mà bảo rằng: Hãy đòi Mi-chê, con trai Giêm-la, đến lập tức.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocavit ergo rex Israhel unum de eunuchis et dixit ei voca cito Micheam filium Iembla

Latin Vulgate