II Chronicles 14:5

وَنَزَعَ مِنْ كُلِّ مُدُنِ يَهُوذَا الْمُرْتَفَعَاتِ وَتَمَاثِيلَ الشَّمْسِ، وَاسْتَرَاحَتِ الْمَمْلَكَةُ أَمَامَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той премахна високите места и стълбовете на слънцето от всичките юдови градове. И царството се успокои под него.

Veren's Contemporary Bible

又在犹大各城邑除掉邱坛和日像,那时国享太平;

和合本 (简体字)

Sagradio je tvrde gradove u Judeji, jer je zemlja bila mirna. Nitko se nije zaratio na nj onih godina, jer mu je Jahve dao mir.

Croatian Bible

Zkazil, pravím, po všech městech Judských výsosti a slunečné obrazy, a bylo v pokoji království za času jeho.

Czech Bible Kralicka

og han fjernede Offerhøjene og Solstøtterne fra alle Judas Byer, og Landet havde Fred, så længe han levede.

Danske Bibel

Hij nam ook weg uit alle steden van Juda de hoogten en de zonnebeelden; en het koninkrijk was voor hem stil.

Dutch Statenvertaling

Li forigis el ĉiuj urboj de Judujo la altaĵojn kaj la kolonojn de la suno. Kaj la regno estis trankvila sub li.

Esperanto Londona Biblio

او همچنین تمام پرستشگاههای بالای تپّه‌ها و قربانگاههای بُخور را در شهرهای یهودا از میان برداشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän otti pois korkeudet ja epäjumalat kaikista Juudan kaupungeista; ja valtakunta oli levossa hänen allansa.

Finnish Biblia (1776)

Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und er tat aus allen Städten Judas die Höhen und die Sonnensäulen hinweg. Und das Königreich hatte Ruhe unter ihm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li fè disparèt tout kote yo te konn fè sèvis pou lòt bondye yo ansanm ak lotèl pou boule lansan pou yo nan dènye lavil nan peyi Jida a. Se konsa, pandan tout rèy li, peyi a t'ap viv ak kè poze.

Haitian Creole Bible

ויסר מכל ערי יהודה את הבמות ואת החמנים ותשקט הממלכה לפניו׃

Modern Hebrew Bible

आसा ने उच्च स्थानों को और सुगन्धि की वेदियों को यहूदा के सभी नगरों से हटाया। इस प्रकार जब आसा राजा था, राज्य शान्त रहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kipusztítá Júda minden városaiból a magaslatokat és a nap-oszlopokat, és az ország csendes lőn alatta.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tolse anche via da tutte le città di Giuda gli alti luoghi e le colonne solari; e, sotto di lui, il regno ebbe requie.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nanao tanàna mimanda tany Joda izy; ka dia nandry fahizay ny tany, fa tsy nisy ady tamin'izany andro izany; fa Jehovah no nanome azy fiadanana.

Malagasy Bible (1865)

I whakakahoretia atu ano e ia i roto i nga pa katoa o Hura nga wahi tiketike, me nga whakapakoko: a i ata takoto te kingitanga i tona aroaro.

Maori Bible

I alle Judas byer fikk han bort offerhaugene og solstøttene, og riket hadde ro under ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Zniósł też ze wszystkich miast Judzkich wyżyny, i słoneczne bałwany, a było w pokoju królestwo za czasu jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Também removeu de todas as cidades de Judá os altos e os altares de incenso; e sob ele o reino esteve em paz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A îndepărtat din toate cetăţile lui Iuda înălţimile şi stîlpii închinaţi soarelui. Şi împărăţia a avut pace supt el.

Romanian Cornilescu Version

Quitó asimismo de todas las ciudades de Judá los altos y las imágenes, y estuvo el reino quieto delante de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ur alla Juda städer skaffade han bort offerhöjderna och solstoderna; och riket hade ro under honom.

Swedish Bible (1917)

Kaniya rin namang inalis sa lahat na bayan ng Juda ang mga mataas na dako at ang mga larawang araw: at ang kaharian ay tahimik sa harap niya.

Philippine Bible Society (1905)

Yahuda’nın bütün kentlerinden puta tapılan yerlerle buhur sunaklarını kaldırdı. Ülke onun yönetimi altında barış içinde yaşadı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αφηρεσεν ετι απο πασων των πολεων του Ιουδα τους υψηλους τοπους και τα ειδωλα και ησυχασε το βασιλειον ενωπιον αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І побудував він твердинні міста в Юді, бо заспокоївся Край, і не було на нього війни за тих років, бо Господь дав йому мир.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہوداہ کے تمام شہروں سے اُس نے بخور کی قربان گاہیں اور اونچی جگہوں کے مندر دُور کر دیئے۔ چنانچہ اُس کی حکومت کے دوران بادشاہی میں سکون رہا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người cũng trừ bỏ những nơi cao và trụ thờ mặt trời khỏi các thành của Giu-đa. Nước được bằng an trước mặt người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et abstulit e cunctis urbibus Iuda aras et fana et regnavit in pace

Latin Vulgate