II Chronicles 13:16

فَانْهَزَمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ أَمَامِ يَهُوذَا وَدَفَعَهُمُ اللهُ لِيَدِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И израилевите синове побягнаха пред Юда и Бог ги предаде в ръката им.

Veren's Contemporary Bible

以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。

和合本 (简体字)

Izraelovi sinovi pobjegoše pred Judejcima i Bog ih predade njima u ruke.

Croatian Bible

A tak utíkali synové Izraelští před Judou, ale dal je Bůh v ruku jejich.

Czech Bible Kralicka

Israeliterne flygtede for Judæerne, og Gud gav dem i deres Hånd;

Danske Bibel

En de kinderen Israëls vloden voor het aangezicht van Juda; en God gaf hen in hun hand.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Izraelidoj ekkuris antaŭ la Judoj, kaj Dio transdonis ilin en la manojn de ĉi tiuj.

Esperanto Londona Biblio

اسرائیلی‌ها از برابر یهودیان گریختند و خدا ایشان را به دست یهودیان داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Israelin lapset pakenivat Juudan edellä, ja Jumala antoi heitä heidän käsiinsä,

Finnish Biblia (1776)

Les enfants d'Israël s'enfuirent devant Juda, et Dieu les livra entre ses mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Kinder Israel flohen vor Juda, und Gott gab sie in ihre Hand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Izrayèl yo pran kouri pou moun Jida yo, Bondye lage yo nan men moun Jida yo.

Haitian Creole Bible

וינוסו בני ישראל מפני יהודה ויתנם אלהים בידם׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोग यहूदा के लोगों के सामने भाग खड़े हुए। परमेश्वर ने यहूदा की सेना द्वारा इस्राएल की सेना को हरवा दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az Izráel fiai menekülének Júda elől, de az Isten kezökbe adá őket;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I figliuoli d’Israele fuggirono d’innanzi a Giuda, e Dio li diede nelle loro mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Zanak'isiraely nandositra niala teo anoloan'ny Joda; ary Andriamanitra nanolotra azy ho eo an-tànany,

Malagasy Bible (1865)

Na rere ana nga tama a Iharaira i te aroaro o Hura, a homai ana ratou e te Atua ki o ratou ringa.

Maori Bible

Israels barn flyktet for Juda, og Gud gav dem i deres hånd.

Bibelen på Norsk (1930)

I uciekali synowie Izraelscy przed Judą; ale ich podał Bóg w ręce ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus lhos entregou nas suas mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Copiii lui Israel au fugit dinaintea lui Iuda, şi Dumnezeu i -a dat în mînile lui.

Romanian Cornilescu Version

Y huyeron los hijos de Israel delante de Judá, y Dios los entregó en sus manos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Israels barn flydde för Juda, och Gud gav dem i deras hand.

Swedish Bible (1917)

At ang mga anak ni Israel ay nagsitakas sa harap ng Juda: at ibinigay ng Dios sila sa kanilang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler Yahudalılar’ın önünden kaçtı. Tanrı onları Yahudalılar’ın eline teslim etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εφυγον οι υιοι Ισραηλ απ εμπροσθεν του Ιουδα και παρεδωκεν αυτους ο Θεος εις την χειρα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І повтікали ізраїльтяни перед Юдою, і Бог дав їх в їхню руку.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلی فرار ہوئے، لیکن اللہ نے اُنہیں یہوداہ کے حوالے کر دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Dân Y-sơ-ra-ên chạy trốn trước mặt dân Giu-đa, và Ðức Chúa Trời phó chúng nó vào tay dân Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fugeruntque filii Israhel Iudam et tradidit eos Deus in manu eorum

Latin Vulgate