II Chronicles 12:8

لكِنَّهُمْ يَكُونُونَ لَهُ عَبِيدًا وَيَعْلَمُونَ خِدْمَتِي وَخِدْمَةَ مَمَالِكِ الأَرَاضِي».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ще му станат слуги, за да познаят какво е да слугуват на Мен и какво е да слугуват на земните царства.

Veren's Contemporary Bible

然而他们必作示撒的仆人,好叫他们知道,服事我与服事外邦人有何分别。」

和合本 (简体字)

Bit će mu sluge, da vide što znači služiti meni, a što zemaljskim kraljevstvima."

Croatian Bible

A však sloužiti jemu budou, aby zkusili, co jest to mně sloužiti, a sloužiti králům zemským.

Czech Bible Kralicka

men de skal komme til at stå under ham og lære at kende Forskellen mellem at tjene mig og at tjene Hedningemagterne!"

Danske Bibel

Doch zij zullen hem tot knechten zijn, opdat zij onderkennen Mijn dienst, en den dienst van de koninkrijken der landen.

Dutch Statenvertaling

tamen ili estos liaj subuloj, por ke ili eksciu, kio estas servado al Mi kaj servado al teraj regnoj.

Esperanto Londona Biblio

با این وجود ایشان بندهٔ او خواهند شد تا تفاوت بین خدمت کردن به من و پادشاهان سرزمین‌‌های دیگر را بدانند.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta heidän pitää kuitenkin hänelle alamaiset oleman, että he tietäisivät, mikä se on, palvella minua, ja palvella valtakuntia maan päällä.

Finnish Biblia (1776)

mais ils lui seront assujettis, et ils sauront ce que c'est que me servir ou servir les royaumes des autres pays.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Doch sollen sie ihm zu Knechten sein, damit sie meinen Dienst kennen lernen und den Dienst der Königreiche der Länder.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Chichak pral fè yo soumèt devan l'. Lè sa a, y'a wè sèvi m' ak sèvi chèf sou latè sa ki pi dous.

Haitian Creole Bible

כי יהיו לו לעבדים וידעו עבודתי ועבודת ממלכות הארצות׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यरूशलेम के लोग शीशक के सेवक हो जाएंगे। यह इसलिये होगा कि वे सीख सकें कि मेरी सेवा करना दूसरे राष्ट्रों के राजाओं की सेवा करने से भिन्न है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindazáltal szolgái lesznek néki, hogy megtudják *a különbséget* az én szolgálatom és más országok királyságainak szolgálatai között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nondimeno gli saranno soggetti, e impareranno la differenza che v’è tra il servire a me e il servire ai regni degli altri paesi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanefa ho mpanompony ihany izy, mba hahafantarany ny fanompoana Ahy sy ny fanompoana any amin'ny fanjakana hafa.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka meinga ratou hei pononga mana; kia mohio ai ratou ki taku mahi, ki te mahi ano a nga kingitanga o nga whenua.

Maori Bible

dog skal de bli hans tjenere og få kjenne hvad forskjell det er på å tjene mig og å tjene hedningelandenes konger.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszakże będą mu za sługi, aby wiedzieli, co to jest, służyć mnie, albo służyć królestwom ziemskim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todavia eles lhe serão servos, para que conheçam a diferença entre a minha servidão e a servidão dos reinos da terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

dar îi vor fi supuşi, şi vor şti ce înseamnă să-Mi slujească Mie sau să slujească împărăţiilor altor ţări.``

Romanian Cornilescu Version

Empero serán sus siervos; para que sepan qué es servirme á mí, y servir á los reinos de las naciones.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dock skola de nödgas bliva honom underdåniga, för att de må lära sig förstå vilken skillnad det är mellan att tjäna mig och att tjäna främmande konungadömen.»

Swedish Bible (1917)

Gayon ma'y sila'y magiging kaniyang alipin; upang kanilang makilala ang paglilingkod sa akin, at ang paglilingkod sa mga kaharian ng mga lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Ama onları Şişak’a köle edeceğim. Öyle ki, bana hizmet etmekle öbür ulusların krallarına hizmet etmek arasındaki farkı anlayabilsinler.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

αλλ ομως θελουσι γεινει δουλοι αυτου, δια να γνωρισωσι την δουλειαν την εμην και την δουλειαν των βασιλειων της γης.

Unaccented Modern Greek Text

Бо вони стануть йому за рабів, та й пізнають тоді службу Мені та службу царствам земним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ اِس قوم کو ضرور اپنے تابع کر رکھے گا۔ تب وہ سمجھ لیں گے کہ میری خدمت کرنے اور دیگر ممالک کے بادشاہوں کی خدمت کرنے میں کیا فرق ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

song chúng nó sẽ bị phục dịch hắn, hầu cho biết phục sự ta và phục dịch nước khác là có phân biệt thể nào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

verumtamen servient ei ut sciant distantiam servitutis meae et servitutis regni terrarum

Latin Vulgate