II Chronicles 12:6

فَتَذَلَّلَ رُؤَسَاءُ إِسْرَائِيلَ وَالْمَلِكُ وَقَالُوا: «بَارٌّ هُوَ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И началниците на Израил и царят се смириха и казаха: Справедлив е ГОСПОД!

Veren's Contemporary Bible

于是王和以色列的众首领都自卑说:「耶和华是公义的。」

和合本 (简体字)

Tada se poniziše izraelski knezovi i kralj i rekoše: "Pravedan je Jahve!"

Croatian Bible

I ponížili se knížata Izraelská i král, a řekli: Spravedlivýť jest Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Da ydmygede Israels Øverster og Kongen sig og sagde: "HERREN er retfærdig!"

Danske Bibel

Toen verootmoedigden zich de oversten van Israël en de koning, en zij zeiden: De HEERE is rechtvaardig.

Dutch Statenvertaling

Tiam humiliĝis la estroj de Izrael kaj la reĝo, kaj diris: Justa estas la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه رهبران اسرائیل و پادشاه فروتن شدند و گفتند: «خداوند عادل است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Israelin ylimmäiset nöyryyttivät itsensä kuninkaan kanssa ja sanoivat: Herra on vanhurskas.

Finnish Biblia (1776)

Les chefs d'Israël et le roi s'humilièrent et dirent: L'Eternel est juste!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Obersten von Israel und der König demütigten sich und sprachen: Jehova ist gerecht!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a ansanm ak chèf yo rekonèt yo te fè sa ki mal: -Seyè a gen rezon l' nan pla men l'!

Haitian Creole Bible

ויכנעו שרי ישראל והמלך ויאמרו צדיק יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तब यहूदा के प्रमुखों और राजा रहूबियाम ने ग्लानि का अनुभव करते हुये अपने को विनम्र किया और कहा कि, “यहोवा न्यायी है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor megalázák magokat az Izráel fejedelmei és a király, s mondának: Az Úr igaz!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora i principi d’Israele e il re si umiliarono, e dissero: "L’Eterno è giusto".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The LORD is righteous.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niaiky ireo mpanapaka ny Isiraely sy ny mpanjaka ka nanao hoe: Marina Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Katahi ka whakaiti nga rangatira o Iharaira me te kingi i a ratou, ka mea, He tika a Ihowa.

Maori Bible

Men Israels høvdinger og kongen ydmyket sig og sa: Herren er rettferdig.

Bibelen på Norsk (1930)

I upokorzyli się książęta Izraelscy, i król, i mówili: Sprawiedliwy jest Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então se humilharam os príncipes de Israel e o rei, e disseram: O Senhor é justo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căpeteniile lui Israel şi împăratul s'au smerit, şi au zis: ,,Domnul este drept!``

Romanian Cornilescu Version

Y los príncipes de Israel y el rey se humillaron, y dijeron: Justo es JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då ödmjukade sig Israels furstar och konungen själv och sade: »HERREN är rättfärdig.»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y ang mga prinsipe ng Israel at ang hari ay nagpakababa; at kanilang sinabi, Ang Panginoon ay matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

İsrail önderleriyle kral alçakgönüllü bir tutum takınarak, “RAB adildir” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εταπεινωθησαν οι αρχοντες του Ισραηλ και ο βασιλευς, και ελεγον, Δικαιος ο Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І впокорилися Ізраїлеві зверхники та цар і сказали: Справедливий Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ پیغام سن کر رحبعام اور یہوداہ کے بزرگوں نے بڑی انکساری کے ساتھ تسلیم کیا کہ رب ہی عادل ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ, các kẻ làm đầu của Y-sơ-ra-ên và vua đều hạ mình xuống, mà nói rằng: Ðức Giê-hô-va là công bình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

consternatique principes Israhel et rex dixerunt iustus est Dominus

Latin Vulgate