II Chronicles 12:4

وَأَخَذَ الْمُدُنَ الْحَصِينَةَ الَّتِي لِيَهُوذَا وَأَتَى إِلَى أُورُشَلِيمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той превзе укрепените градове на Юда и дойде до Ерусалим.

Veren's Contemporary Bible

他攻取了犹大的坚固城,就来到耶路撒冷。

和合本 (简体字)

Osvojivši tvrde judejske gradove, dopro je do Jeruzalema.

Croatian Bible

A pobral města hrazená, kteráž byla v Judstvu, a přitáhl až k Jeruzalému.

Czech Bible Kralicka

og efter at have indtaget Fæstningerne i Juda drog han mod Jerusalem.

Danske Bibel

En hij nam de vaste steden in, die Juda had, en hij kwam tot Jeruzalem toe.

Dutch Statenvertaling

Kaj li venkoprenis la fortikigitajn urbojn de Judujo kaj aliris ĝis Jerusalem.

Esperanto Londona Biblio

او شهرهای دیواردار یهودا را تسخیر کرد و تا اورشلیم رسید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän voitti ne vahvat kaupungit Juudassa, ja tuli Jerusalemiin.

Finnish Biblia (1776)

Il prit les villes fortes qui appartenaient à Juda, et arriva jusqu'à Jérusalem.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er nahm die festen Städte ein, die Juda gehörten, und kam bis nach Jerusalem.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran tout lavil ak gwo ranpa peyi Jida yo, jouk li rive lavil Jerizalèm.

Haitian Creole Bible

וילכד את ערי המצרות אשר ליהודה ויבא עד ירושלם׃

Modern Hebrew Bible

शीशक ने यहूदा के शक्तिशाली नगरों को पराजित कर दिया। तब शीशक अपनी सेना को यरूशलेम लाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elfoglalá Júdának erős városait, azután méne Jeruzsálem alá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

s’impadronì delle città fortificate che appartenevano a Giuda, e giunse fino a Gerusalemme.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he took the fenced cities which pertained to Judah, and came to Jerusalem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nahafaka ny tanàna mimanda izay any Joda izy ka tonga tany Jerosalema.

Malagasy Bible (1865)

Na kua riro i a ia nga pa taiepa o Hura, a ka tae ki Hiruharama.

Maori Bible

Han inntok de faste byer i Juda og kom like til Jerusalem.

Bibelen på Norsk (1930)

I pobrał miasta obronne, które były w Judzie, i przyciągnął aż ku Jeruzalemowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E tomou as cidades fortificadas de Judá, e chegou até Jerusalém.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A luat cetăţile întărite ale lui Iuda, şi a ajuns pînă la Ierusalim.

Romanian Cornilescu Version

Y tomó las ciudades fuertes de Judá, y llegó hasta Jerusalem.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och han intog de fasta städerna i Juda och kom ända till Jerusalem.2 Krön. 11,5 f.

Swedish Bible (1917)

At sinupok niya ang mga bayang nakukutaan na nauukol sa Juda, at naparoon sa Jerusalem.

Philippine Bible Society (1905)

Şişak Yahuda’nın surlu kentlerini ele geçirerek Yeruşalim’e kadar geldi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κυριευσας τας οχυρας πολεις τας εν Ιουδα, ηλθεν εως της Ιερουσαλημ.

Unaccented Modern Greek Text

І здобув він твердинні міста, що в Юді, і прийшов аж до Єрусалиму.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یکے بعد دیگرے یہوداہ کے قلعہ بند شہروں پر قبضہ کرتے کرتے مصری بادشاہ یروشلم تک پہنچ گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Si-sắc bèn chiếm lấy các thành bền vững thuộc về Giu-đa, rồi đến tận Giê-ru-sa-lem.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cepitque civitates munitissimas in Iuda et venit usque Hierusalem

Latin Vulgate