II Chronicles 10:13

فَأَجَابَهُمُ الْمَلِكُ بِقَسَاوَةٍ، وَتَرَكَ الْمَلِكُ رَحُبْعَامُ مَشُورَةَ الشُّيُوخِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят им отговори остро. И цар Ровоам отхвърли съвета на старейшините,

Veren's Contemporary Bible

罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意,

和合本 (简体字)

Kralj im oštro odgovori; odbacivši savjet starijih,

Croatian Bible

I odpověděl jim král tvrdě. Nebo opustil král Roboám radu starců,

Czech Bible Kralicka

gav han dem et hårdt Svar, og uden at tage Hensyn til de gamles Råd

Danske Bibel

En de koning antwoordde hun hardelijk; want de koning Rehabeam verliet den raad der oudsten.

Dutch Statenvertaling

Kaj la reĝo respondis al ili malafable; kaj la reĝo Reĥabeam ne atentis la konsilon de la maljunuloj;

Esperanto Londona Biblio

پادشاه با خشونت به ایشان پاسخ داد. رحبعام پادشاه، پند بزرگسالان را نپذیرفت

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kuningas vastasi heitä kovasti; ja kuningas Rehabeam hylkäsi vanhimpain neuvon,

Finnish Biblia (1776)

Le roi leur répondit durement. Le roi Roboam laissa le conseil des vieillards,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und der König antwortete ihnen hart; und der König Rehabeam verließ den Rat der Alten,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa a pa koute konsèy granmoun yo, li pale di ak pèp la.

Haitian Creole Bible

ויענם המלך קשה ויעזב המלך רחבעם את עצת הזקנים׃

Modern Hebrew Bible

तब राजा रहूबियाम ने उनसे नीचता से बात की। राजा रहूबियाम ने बुजुर्ग लोगों की सलाह न मानी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a király kemény választ adott nékik, megvetve Roboám király a vének tanácsát.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il re rispose loro duramente, abbandonando il consiglio che i vecchi gli aveano dato;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Rehoboama mpanjaka nanao teny mafy tamin'ny olona, fa nandà ny hevitra nomen'ireo zoki-olona azy

Malagasy Bible (1865)

A pakeke tonu ta te kingi i whakahoki ai ki a ratou; whakarerea ake e Rehopoama te whakaaro o nga kaumatua,

Maori Bible

Da gav kongen dem et hårdt svar; kong Rehabearn aktet ikke på de gamles råd,

Bibelen på Norsk (1930)

I odpowiedział im król surowie, bo opuścił król Roboam radę starców.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o rei Roboão lhes respondeu asperamente e, deixando o conselho dos anciãos,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul le -a răspuns aspru. Împăratul Roboam a lăsat sfatul bătrînilor,

Romanian Cornilescu Version

Y respondióles el rey ásperamente; pues dejó el rey Roboam el consejo de los viejos,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då gav konungen dem ett hårt svar; ty konung Rehabeam aktade icke på de gamles råd.

Swedish Bible (1917)

At ang hari ay sumagot sa kanila na may katigasan, at iniwan ng haring Roboam ang payo ng mga matanda.

Philippine Bible Society (1905)

İleri gelenlerin öğüdünü reddeden Kral Rehavam, gençlerin öğüdüne uyarak halka sert bir yanıt verdi: “Babamın size yüklediği boyunduruğu ben daha da ağırlaştıracağım. Babam sizi kırbaçla yola getirdiyse, ben sizi akreplerle yola getireceğim.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθη ο βασιλευς προς αυτους σκληρως και εγκατελιπεν ο βασιλευς Ροβοαμ την συμβουλην των πρεσβυτερων,

Unaccented Modern Greek Text

І цар жорстоко відповів їм. І відкинув цар Рехав'ам пораду старших,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو بادشاہ نے اُنہیں سخت جواب دیا۔ بزرگوں کا مشورہ رد کر کے

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Rô-bô-am đáp với dân sự cách xẳng xớm, bỏ mưu của các trưởng lão đã bàn,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

responditque rex dura derelicto consilio seniorum

Latin Vulgate